1 00:00:00,000 --> 00:00:00,932 Barney, koukni. 2 00:00:04,021 --> 00:00:07,529 Tři blondýnky popíjející nektar hříchu na osmi hodinách. 3 00:00:08,292 --> 00:00:10,333 Dobrej postřeh. 4 00:00:10,780 --> 00:00:11,896 To je moje žena. 5 00:00:12,191 --> 00:00:13,421 Nezájem, už musím jít. 6 00:00:13,562 --> 00:00:15,701 Fakt? Ale jsou blond a opilý. 7 00:00:15,955 --> 00:00:17,389 Copak to není tvůj typ? 8 00:00:17,516 --> 00:00:19,954 Třeba nejsem na konkrétní typ, Lily. 9 00:00:20,665 --> 00:00:24,448 Skutečně si myslíš, že mužská mysl je tak jednoduchá? 10 00:00:24,902 --> 00:00:27,132 Že každej máme svůj typ? 11 00:00:27,790 --> 00:00:30,305 Šmarjá... prsatý asiatky. 12 00:00:30,369 --> 00:00:32,121 Jdu na záchod, pak mizím. 13 00:00:34,033 --> 00:00:36,825 Všimli jste si, že se Barney poslední dobou chová divně? 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,356 Vlastně jo. Víte, jak Barney říká, se holce nemají kupovat kytky, ... 15 00:00:39,357 --> 00:00:42,357 ... protože jí živej dárek připomene, že by chtěla děti? 16 00:00:42,045 --> 00:00:43,049 Jasně. 17 00:00:43,067 --> 00:00:46,663 Inu, tuhle jsem ho viděl v květinářství na 82. ulici, ... 18 00:00:46,777 --> 00:00:48,402 - ... jak kupuje růže! - Cože? 19 00:00:48,841 --> 00:00:52,236 Když už to zmiňuješ, Barney včera v kanceláři dělal něco divnýho. 20 00:00:53,040 --> 00:00:54,213 Prima, uvidíme se v sobotu. 21 00:00:54,214 --> 00:00:57,214 Posnídáme, vyrazíme na trh, možná na výlet. 22 00:00:57,837 --> 00:00:59,736 Taky tě mám rád, čau. 23 00:01:01,854 --> 00:01:07,097 Myslel jsem, že chce jen dostat do postele nějakou holku... nebo Teda. 24 00:01:07,831 --> 00:01:12,718 Myslíte, že je možné, aby Barney Stinson měl... přítelkyni? 25 00:01:13,583 --> 00:01:14,411 Zatím. 26 00:01:14,489 --> 00:01:16,805 Počkej, Barney, kam jdeš? 27 00:01:17,181 --> 00:01:22,718 Nikam. Na pláž. Je zima. Laser Game. Domů. Sklapni. Ty někam jdeš! 28 00:01:24,718 --> 00:01:27,597 Pane jo, jde za ní přímo odsud. 29 00:01:31,414 --> 00:01:33,077 - Kam to Barney jede? - Jo, ... 30 00:01:33,388 --> 00:01:36,079 ... už nejsme ani na Manhattanu. Kde ta holka žije? 31 00:01:36,915 --> 00:01:40,460 Mluvíme o holce, která dokázala uvázat Barneyho Stinsona. 32 00:01:40,458 --> 00:01:41,551 Tipuju Narnii. 33 00:01:42,658 --> 00:01:44,559 Zastavuje! 34 00:01:57,320 --> 00:01:59,009 - Co tady sakra děláte? - Kde je? 35 00:01:59,181 --> 00:02:00,680 - Kdo? - Tvoje přítelkyně. 36 00:02:01,124 --> 00:02:03,007 Oh, zdravím vás. 37 00:02:03,617 --> 00:02:05,940 Fíha, ty fakt nemáš svůj typ, že? 38 00:02:06,881 --> 00:02:09,276 Tohle jsou mí přátelé... 39 00:02:09,005 --> 00:02:11,508 ... Ted, Marshall, Lily, Robin. 40 00:02:12,020 --> 00:02:14,364 Lidi, tohle je Loretta... 41 00:02:14,565 --> 00:02:15,765 ... moje máma. 42 00:02:15,921 --> 00:02:17,210 Moc ráda vás poznávám. 43 00:02:17,459 --> 00:02:19,376 Mám pocit, jako bych vás všechny už znala. 44 00:02:19,777 --> 00:02:22,377 Barney o vás mluví každý den, když spolu mluvíme. 45 00:02:22,624 --> 00:02:25,244 Jé, ty voláš každý den mamince? 46 00:02:25,415 --> 00:02:27,533 Ne! Mami... ! 47 00:02:28,569 --> 00:02:30,771 Tak s tím jsi nadělal takový tajnosti? 48 00:02:31,176 --> 00:02:34,168 Nechtěls, abychom věděli, že jsi maminčin mazánek. 49 00:02:34,901 --> 00:02:37,844 Jo, dostali jste mě. Tak už můžete jít. 50 00:02:38,426 --> 00:02:41,987 - Oh, zdravím. - Zdravíčko. 51 00:02:42,012 --> 00:02:44,051 Barney, co je to za lidi? 52 00:02:45,819 --> 00:02:47,893 Ted, Marshall, Lily, Robin... 53 00:02:48,022 --> 00:02:50,368 ... chci vám představit Betty, svou manželku. 54 00:02:52,868 --> 00:02:55,707 A svého syna, Tylera. 55 00:02:57,160 --> 00:03:00,292 How I Met Your Mother 4x15 - The Stinsons 56 00:03:01,107 --> 00:03:05,943 Přeložil a načasoval: Dero http://himym.dero.name/ 57 00:03:13,560 --> 00:03:17,518 Postaráme se s Betty o večeři, bude dost pro všechny. 58 00:03:17,417 --> 00:03:19,311 Ale ty jen jeden kousek sekané, ... 59 00:03:19,312 --> 00:03:22,312 ... víš, co říkal dr. Grossbard o tvém cholesterolu. 60 00:03:22,186 --> 00:03:24,140 - Chce, abych žil navěky. - Vinna. 61 00:03:25,725 --> 00:03:27,219 - Miluju tě. - Já tebe taky. 62 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 A já vás úplně nejvíc! 63 00:03:28,739 --> 00:03:30,243 Ty upaluj, rošťáku! 64 00:03:33,062 --> 00:03:34,426 Uvidíme se v baru? 65 00:03:34,517 --> 00:03:35,775 Co to má znamenat, Barney? 66 00:03:35,984 --> 00:03:37,695 Fajn, to je dlouhý vyprávění. 67 00:03:38,734 --> 00:03:41,727 Jak víte, můj táta musel mámu opustit, ... 68 00:03:41,728 --> 00:03:45,128 ... aby se mohl stát moderátorem "Uhádněte správnou cenu!" 69 00:03:45,154 --> 00:03:47,777 - Jo, jasně, víme. - Je to tvůj otec. 70 00:03:48,559 --> 00:03:51,853 Musela vychovat mě a mého bratra úplně sama, ... 71 00:03:49,840 --> 00:03:55,258 ... jejím jediným přáním bylo, aby její synové neskončili o samotě jako ona. 72 00:03:58,367 --> 00:04:00,389 Asi před sedmi lety těžce onemocněla. 73 00:04:01,872 --> 00:04:04,174 Vypadalo to, že nadešla její poslední chvíle. 74 00:04:04,570 --> 00:04:07,473 Tak jsem se rozhodl naplnit její přání. 75 00:04:07,746 --> 00:04:12,038 Mami, tohle je Betty... jsme zasnoubení. 76 00:04:12,641 --> 00:04:16,520 Najal jsem herečku, aby hrála mou snoubenku, Betty. 77 00:04:17,125 --> 00:04:21,317 Ve skutečnosti se jmenuje Margaret. Malé role mimo Broadway. Skvělá herečka. 78 00:04:21,645 --> 00:04:24,310 Tak málo jí chybí k ceně Tony, je to složitý, neměl bych o tom mluvit. 79 00:04:24,813 --> 00:04:29,897 Ale je tu malý problém... Betty se občas tak úplně nedrží scénáře. 80 00:04:30,734 --> 00:04:34,626 Vidíš, mami? Našel jsem někoho, kdo mě činí šťastným. Jak jsi chtěla. 81 00:04:34,984 --> 00:04:40,804 To je báječné. Kéž bych jen věděla, že jsou na cestě nějaká vnoučata. 82 00:04:41,823 --> 00:04:43,217 Jsem těhotná! 83 00:04:48,181 --> 00:04:49,898 Pak se ale mámě udělalo lépe. 84 00:04:50,675 --> 00:04:54,586 Což byl zázrak, ale taky to znamenalo, že musím mít Betty stále po ruce... 85 00:04:54,835 --> 00:04:57,338 ... a najmout dítě, aby hrálo mého syna, Tylera. 86 00:04:57,833 --> 00:05:01,048 To je šílený. Ty sis najal svýho vlastního syna? 87 00:05:01,121 --> 00:05:04,742 Chvilku jsem si vystačil s půjčováním/hlídáním sousedčina dítěte... 88 00:05:05,449 --> 00:05:10,672 ... a o Vánocích, když popíjela vaječňák, mi prošla kytice s maskou Chuckyho. 89 00:05:12,050 --> 00:05:14,619 Časem jsem ale musel pořádat konkurzy. 90 00:05:15,617 --> 00:05:22,024 Čtyři, osm, třináct, můžete zůstat. Ostatní si dejte odchod. 91 00:05:24,496 --> 00:05:27,036 Říkals, že když se s tebou vyspím, můj syn tu roli dostane. 92 00:05:27,616 --> 00:05:30,273 Zdá se, že jsem lepší herec, než tvoje děcko. 93 00:05:30,567 --> 00:05:32,393 Přineste ty kytice! 94 00:05:33,324 --> 00:05:36,885 A tak role Tylera připadla... 95 00:05:37,522 --> 00:05:38,833 ... Grantovi. 96 00:05:39,272 --> 00:05:41,424 No tak, Grant vypadá v pohodě. 97 00:05:41,423 --> 00:05:42,586 Myslíš? 98 00:05:43,238 --> 00:05:45,384 Tak sleduj. Hej, Tylere? 99 00:05:46,514 --> 00:05:48,697 Tylere? 100 00:05:49,336 --> 00:05:51,614 Tylere?! 101 00:05:52,560 --> 00:05:54,314 - Grante? - Jo? 102 00:05:55,351 --> 00:05:57,421 Vidíš? Hodí se tak na školní představení. 103 00:05:58,067 --> 00:06:01,622 Myslete si, co chcete, ale dětští herci byli mnohem lepší v osmdesátých letech. 104 00:06:05,794 --> 00:06:09,761 Barney, zdá se, že ti máma udržuje pokoj ve stavu, v jakém jsi ho opustil. 105 00:06:10,169 --> 00:06:12,701 Máš nad postelí fakt velkej plakát Karate Kida. 106 00:06:13,060 --> 00:06:14,517 To jo, Karate Kid je skvělej film. 107 00:06:15,226 --> 00:06:19,546 Je to příběh o mladém karate nadšenci, kterého jeho sny a posměšky... 108 00:06:19,420 --> 00:06:21,784 ... dovedou až k šampionátu All Valley. 109 00:06:22,741 --> 00:06:25,692 Bohužel ale prohraje ve finále s tím šprtem. 110 00:06:26,775 --> 00:06:29,702 Naučí se však přijímat porážku se vztyčenou hlavou. 111 00:06:31,102 --> 00:06:33,809 Moment. Ty když sleduješ Karate Kida... 112 00:06:34,093 --> 00:06:36,516 ... tak fandíš tomu zlýmu blonďákovi? 113 00:06:36,823 --> 00:06:39,817 Ne, fandím tomu ufňukanýmu chcípakovi z New Jersey, ... 114 00:06:39,874 --> 00:06:41,450 ... kterej sotva karate uměl. 115 00:06:42,229 --> 00:06:45,729 Když já sleduju Karate Kida, fandím Karate Kidovi, ... 116 00:06:46,322 --> 00:06:48,744 ... Johnny Lawrencovi z Cobra Kai školy karate! 117 00:06:48,970 --> 00:06:50,133 Buď trochu soudná, Lily. 118 00:06:53,775 --> 00:06:57,056 Právě jsem přišel na to, odkud Vás znám. 119 00:06:57,138 --> 00:07:00,302 Viděl jsem Vás loni na podzim v dezorientačním divadle... 120 00:07:00,303 --> 00:07:04,303 ... při Brechtově Die Heilige Johanna der Schlachthöfe! 121 00:07:05,546 --> 00:07:07,133 Byla jste zjevením! 122 00:07:07,657 --> 00:07:08,959 - Skutečně? - Jo! 123 00:07:09,370 --> 00:07:11,742 Vážně díky. Nebyla jsem si jistá... 124 00:07:12,039 --> 00:07:13,806 Jasně, účelem Brechtovy tvorby samozřejmě je... 125 00:07:14,131 --> 00:07:15,734 - ... pocit odcizení u publika. - ... pocit odcizení u publika. 126 00:07:16,172 --> 00:07:19,845 Promiňte, velký fanoušek Brechta! 127 00:07:19,872 --> 00:07:22,200 Pane jo, víte toho dost o divadle. 128 00:07:23,698 --> 00:07:26,829 Láska k divadlu uchvátila mé mladé srdce a už nikdy nepustila. 129 00:07:27,848 --> 00:07:32,014 Každé Vánoce jsem připravil drobné představení pro rodiče ostatních dětí. 130 00:07:32,023 --> 00:07:35,682 Fíha, Santo, myslíš, že můžeme vyrazit do takové vánice? 131 00:07:35,791 --> 00:07:37,703 Stop, stop, stop! 132 00:07:38,204 --> 00:07:43,204 Ricky, prarodiče tu budou za chvilku, a ty pořád mrvíš moje slova. 133 00:07:43,966 --> 00:07:46,202 Asi si to budu muset celý odrežírovat i odehrát. 134 00:07:46,460 --> 00:07:47,908 Dej sem tu čapku. Sedni si. 135 00:07:49,397 --> 00:07:51,037 Vždycky jsem potajmu chtěl být hercem. 136 00:07:51,837 --> 00:07:54,113 Byl to jeden z těch životních snů, které mi unikly. 137 00:07:54,583 --> 00:07:57,488 Pokud chcete, můžu Vám dát pár rad do začátku. 138 00:07:57,747 --> 00:07:59,125 - Skutečně? - Moc ráda! 139 00:07:59,424 --> 00:08:02,792 Fajn, herecké pravidlo č. 1. 140 00:08:03,328 --> 00:08:06,152 Aspoň někdo je z hraní nadšenej. 141 00:08:06,822 --> 00:08:08,430 Chybí mi ten pocit. 142 00:08:08,769 --> 00:08:10,548 Tobě se nelíbí role Barneyho syna? 143 00:08:10,572 --> 00:08:14,227 Nenávidím ji, ale co mám dělat? Nabídky se zrovna nehrnou. 144 00:08:14,868 --> 00:08:17,173 Vím, co máš na mysli. Já jsem hlasatelka. 145 00:08:17,975 --> 00:08:22,675 Ale musela jsem teď vzít moderování ranní show, která běží o půl páté ráno. 146 00:08:24,032 --> 00:08:26,113 Prostě jsem myslela, že touto dobou už budu úplně jinde. 147 00:08:27,282 --> 00:08:28,455 Je mi skoro třicet. 148 00:08:28,440 --> 00:08:30,135 Ale no tak, pořád vypadáš skvěle. 149 00:08:31,425 --> 00:08:33,059 Líbí se mi plastika tvýho nosu. 150 00:08:33,862 --> 00:08:35,787 Nemám plastiku nosu. 151 00:08:35,820 --> 00:08:38,645 Jasně... Já taky ne. 152 00:08:41,144 --> 00:08:43,403 Nechápu, jakto že jsme Vás nepoznali už dřív. 153 00:08:43,787 --> 00:08:45,842 Kdo mohl vědět, že má Barney tak báječnou mámu. 154 00:08:46,257 --> 00:08:48,453 Díky, drahá, ale pravdou je, ... 155 00:08:48,728 --> 00:08:50,752 ... že jsem zamlada nebyla vždy tou nejlepší matkou. 156 00:08:51,132 --> 00:08:54,050 To neříkejte. Jsem si jistý, že jste byla báječná. 157 00:08:54,416 --> 00:08:56,004 Jo... byla jsem tak trochu děvka. 158 00:08:56,482 --> 00:08:57,752 Promiňte? 159 00:08:58,171 --> 00:09:00,575 Děvka, drahoušku, špinavá děvka. 160 00:09:01,226 --> 00:09:03,579 Nejsem na to pyšná. 161 00:09:03,941 --> 00:09:07,260 Stejně... užila jsem si to. 162 00:09:08,580 --> 00:09:13,002 Nic se nevyrovná tomu pocitu, když hledíte chlapovi do očí... 163 00:09:13,301 --> 00:09:16,180 ... a říkáte si: "Já neznám tvý jméno, ty zase to moje, ... 164 00:09:16,449 --> 00:09:23,436 ... ale příštích osm minut se záchodky týhle benzinky budou třást v základech." 165 00:09:24,772 --> 00:09:27,725 A pak prostě pojedete každý svým směrem. 166 00:09:30,613 --> 00:09:32,872 Pokračuj v jízdě... 167 00:09:34,479 --> 00:09:37,483 Barneyho mámo? Loretto? 168 00:09:38,952 --> 00:09:42,290 Nicméně, to už je minulostí. 169 00:09:42,140 --> 00:09:44,317 Dělala jsem, co bylo v mých silách. 170 00:09:44,418 --> 00:09:48,718 I tak se divím, jak Barney dokázal vyrůst v tak úžasnou osobu. 171 00:09:50,084 --> 00:09:51,778 Musíš mámě říct pravdu, jasný? 172 00:09:52,394 --> 00:09:56,539 Poslouchej, je to milá, pozorná, možná trochu příliš názorná žena, ... 173 00:09:56,569 --> 00:09:57,681 ... která si zaslouží něco víc. 174 00:09:58,391 --> 00:10:00,383 Ne, ani náhodou. Pravda by ji přivedla do hrobu. 175 00:10:01,381 --> 00:10:05,021 Nepřipadá mi správné lhát takhle laskavé ženě, chápeš? 176 00:10:05,592 --> 00:10:08,195 Připomíná mi mou vlastní matku. 177 00:10:08,524 --> 00:10:10,530 - Pchá. - Co? 178 00:10:10,841 --> 00:10:12,231 Laskavá? 179 00:10:12,653 --> 00:10:15,760 Pamatuješ na svatbu, když jsme si slibovali oddanost navěky? 180 00:10:16,009 --> 00:10:18,979 Když kolem mě pak procházela, naklonila se a zašeptala: 181 00:10:19,389 --> 00:10:23,453 "Kdepak navěky, zlato. Marshall půjde do nebe." 182 00:10:23,714 --> 00:10:26,024 - Vtipkovala. - Nesnáší mě, Marshalle. 183 00:10:26,248 --> 00:10:28,376 Ale to je v pohodě, protože... 184 00:10:29,362 --> 00:10:30,525 ... ale nic. 185 00:10:31,152 --> 00:10:33,681 Ne, co... cos chtěla říct? 186 00:10:33,907 --> 00:10:36,851 Nic, hele, chtěl bys to znovu dělat v Barneyho dětském pokoji? 187 00:10:37,370 --> 00:10:38,811 V mý autíčkový posteli? 188 00:10:39,063 --> 00:10:40,636 Ty úchytky jsou super, kámo. 189 00:10:40,759 --> 00:10:44,850 Pokud nás dnešek něco naučil, tak že upřímnost je důležitá, ... 190 00:10:44,857 --> 00:10:47,344 ... když dojde na rodinu. 191 00:10:47,561 --> 00:10:50,390 Ať už cítíš k mé matce cokoli... 192 00:10:50,629 --> 00:10:53,483 ... jsme spolu už dvanáct let, kotě, ... 193 00:10:54,015 --> 00:10:56,151 ... myslím, že to unesu. 194 00:10:57,020 --> 00:10:58,117 - Určitě? - Jasně. 195 00:10:58,489 --> 00:11:01,646 Fajn... nesnáším tvou mámu. 196 00:11:03,640 --> 00:11:05,930 Hádej co? Já nesnáším tebe! 197 00:11:09,336 --> 00:11:10,942 Za dvě minutky bude sekaná. 198 00:11:11,923 --> 00:11:14,823 Sekaná... Tyler nelíbit sekaná! 199 00:11:16,315 --> 00:11:19,347 Grante, to jsme probírali už stokrát. 200 00:11:19,657 --> 00:11:21,893 Nebudeš mít svou hlášku. 201 00:11:22,259 --> 00:11:23,849 Ale je to vtipný. 202 00:11:24,152 --> 00:11:26,633 Grante, nebojím se tvou roli dát někomu jinému. 203 00:11:27,514 --> 00:11:29,639 A jdi se nadrtit text na večeři. 204 00:11:30,731 --> 00:11:34,076 Tys napsal scénář k večeři, kterou teď budeme mít? 205 00:11:34,515 --> 00:11:37,927 Jenom takovej nástřel, věci, které máma ráda uslyší. 206 00:11:38,103 --> 00:11:39,138 Jaké věci? 207 00:11:39,712 --> 00:11:43,495 Opravdu jsem si myslela, že Barney zapomněl na naše výročí. 208 00:11:44,074 --> 00:11:45,853 Tak jsem vtrhla na dvůr, ... 209 00:11:46,240 --> 00:11:48,487 ... nasupená, že se mi až kouřilo z uší! 210 00:11:48,437 --> 00:11:50,305 Šlehaly jí plameny z nosu. 211 00:11:51,142 --> 00:11:53,767 Zbožňuju to. Hele, zrovna se to děje! 212 00:11:54,655 --> 00:11:59,287 - Raději toho nechte, pane. - Promiň, borůvčičko, pokračuj. 213 00:11:59,557 --> 00:12:02,011 A tohle ty máš ve vztahu rád. 214 00:12:02,034 --> 00:12:05,971 Vtrhla jsem na dvůr a... svíčky. 215 00:12:07,277 --> 00:12:10,233 Všude... a smyčcový kvartet. 216 00:12:10,673 --> 00:12:13,384 - Věřili byste tomu? - Ne, ani v nejmenším. 217 00:12:14,353 --> 00:12:17,266 A co můj malý Tylík? Co nového u tebe? 218 00:12:17,564 --> 00:12:22,206 Vtipná historka. Zrovna nedávno měl tenhle rošťák noční můru. 219 00:12:22,769 --> 00:12:25,417 Pak nám přišel říct, co se mu zdálo. Pamatuješ, cos řekl, šampióne? 220 00:12:27,244 --> 00:12:28,396 Eh... 221 00:12:30,823 --> 00:12:32,220 Ehm... strana 4. 222 00:12:35,524 --> 00:12:39,582 Dinosauří kosti v muzeu ožily a začaly mě honit? 223 00:12:40,119 --> 00:12:42,101 Díky, kámo, dneska spát nemusím. 224 00:12:43,053 --> 00:12:48,911 Ne, Tyler řekl: "Zdálo se mi, že jste s mámou nevěděli, jak vás mám rád." 225 00:12:49,556 --> 00:12:54,271 "Takže jsem přišel vám říct, že tááákhle moc." 226 00:12:54,897 --> 00:12:57,421 - To je milé. - Jsme milá, šťastná rodinka. 227 00:12:58,046 --> 00:13:03,037 Přinesu nějakou zmrzlinu zespodu a udělám zmrzlinové poháry. 228 00:13:05,875 --> 00:13:09,768 Skvěle! Mizernej výkon! Bravo! 229 00:13:10,799 --> 00:13:15,524 Dej si pohov, Barney. Nemáš tucha, jak těžký je dělat na něčem pod tvou úroveň. 230 00:13:16,239 --> 00:13:20,114 Grante, fakt se mi líbila tvoje improvizace ohledně dinosaurů. 231 00:13:20,383 --> 00:13:22,182 Můžeme přestat mluvit o dinosaurech? 232 00:13:23,390 --> 00:13:25,972 Prostě... si běž sníst zmrzlinovej pohár. 233 00:13:26,101 --> 00:13:28,582 Nemůžu, jsem alergickej na mlíko. 234 00:13:29,681 --> 00:13:32,024 Hádej, kdo není alergickej na mlíko? Tyler! 235 00:13:32,921 --> 00:13:37,784 Tyler tam půjde a vychutná si i ten nejposlednější kousek zmrzliny. 236 00:13:38,268 --> 00:13:40,974 - Čas na zmrzku, děcka! - Mňamky! 237 00:13:43,382 --> 00:13:44,310 Můj bože! 238 00:13:46,964 --> 00:13:50,285 - Tyler nelíbit to! - Nebudeš mít hlášku! 239 00:13:56,711 --> 00:13:58,789 - Tomu nerozumím... - Já ano! 240 00:14:02,783 --> 00:14:04,126 - Hrej to se mnou. - M-hm. 241 00:14:04,223 --> 00:14:09,434 Byl jsem zrazen svým nejlepším přítelem. 242 00:14:09,699 --> 00:14:11,753 Jak jsi to mohl udělat, Tede? 243 00:14:12,137 --> 00:14:14,455 Mysli na ubohého Tylera... 244 00:14:14,830 --> 00:14:17,117 ... odvážně zadržujícího slzy. 245 00:14:17,678 --> 00:14:20,058 To je v pořádku, chlapče, můžeš plakat. 246 00:14:22,986 --> 00:14:24,077 Breč! 247 00:14:25,305 --> 00:14:27,638 Nechci, aby se máma s tátou rozvedli. 248 00:14:29,812 --> 00:14:35,965 Wow... co bys mohl říct na svou obhajobu? 249 00:14:37,344 --> 00:14:40,814 Herecké pravidlo č. 1: "Neboj se improvizovat." 250 00:14:42,070 --> 00:14:44,790 Byl jsem to já, kdo zradil tebe... 251 00:14:45,785 --> 00:14:48,294 ... nebo ty, kdo zradil mě? 252 00:14:48,684 --> 00:14:49,816 Promiň, cože? 253 00:14:50,623 --> 00:14:55,256 Herecké pravidlo č. 5: "Vymysli své postavě bohatou minulost." 254 00:14:56,604 --> 00:14:59,316 14. listopad, 1998. 255 00:15:00,325 --> 00:15:02,955 Noční vlak do Monte Carla. 256 00:15:03,869 --> 00:15:09,055 S nějakými alžířany jsem se hádal o pár tisícovek dinárů. 257 00:15:10,014 --> 00:15:13,223 Když ty jsi svedl mou snoubenku, ... 258 00:15:13,811 --> 00:15:17,666 ... která je slepá a myslela si, že ty jsi mnou! 259 00:15:17,676 --> 00:15:18,530 Ano... ! 260 00:15:19,840 --> 00:15:21,772 O čem to krucinál mluvíš?! 261 00:15:22,150 --> 00:15:25,649 Herecké pravidlo č. 8: "Neboj se fyzického kontaktu." 262 00:15:28,412 --> 00:15:30,933 - Moc dobře víš, o čem mluvím! - Ne, nevím! 263 00:15:31,992 --> 00:15:37,110 Ale víš! A při bohu, chci tě slyšet to říct, ... darebáku! 264 00:15:38,412 --> 00:15:39,940 Mami, omluvíš náš na chvilku? 265 00:15:40,333 --> 00:15:41,656 Tak dobře. 266 00:15:42,704 --> 00:15:48,656 Támhle je čokoláda, karamel, nějaké ozdoby a bonbony. 267 00:15:50,551 --> 00:15:52,804 Pomátl ses?! 268 00:15:53,533 --> 00:15:55,413 Byl jsi úžasnej! 269 00:15:55,807 --> 00:15:58,312 Úplně ses vžil do role! 270 00:15:58,382 --> 00:16:01,573 Skutečně, ani jsem nehrál Teda, spíš jsem se snažil Tedovi vyhnout. 271 00:16:03,489 --> 00:16:05,119 Co je to s váma, lidi? 272 00:16:05,372 --> 00:16:07,543 Tede, jak tohle vysvětlím své matce? 273 00:16:07,987 --> 00:16:10,588 Možná je načase říct jí pravdu, Barney. 274 00:16:10,821 --> 00:16:15,588 Já ti nevím, Lily, občas upřímnost vede k tomu, že lidé řeknou zlé věci... 275 00:16:15,589 --> 00:16:19,589 ... o ženě, která se o mě starala, přestože jsem byl v rodině nejmenší. 276 00:16:19,867 --> 00:16:22,599 Prokrista, tak mám jen 195 centimetrů! 277 00:16:25,524 --> 00:16:28,511 - Co říkáš na můj pláč? - Perfektní! 278 00:16:29,156 --> 00:16:32,794 Vidíš, i při blbý roli si můžeš užívat, co děláš. 279 00:16:33,908 --> 00:16:36,466 Možná to platí i pro tebe a tvou novou práci. 280 00:16:36,845 --> 00:16:39,352 - Myslíš? - Vím. 281 00:16:39,825 --> 00:16:43,152 Díky, Grante. Seš fakt chytrej, víš to? 282 00:16:47,650 --> 00:16:51,833 - Wow, wow! - Promiň! Špatně vyhodnocená situace! 283 00:16:53,737 --> 00:16:56,597 - Zlato, jsi v pořádku? - Podívej, mami... 284 00:16:57,418 --> 00:16:58,809 ... něco ti musím říct. 285 00:16:59,630 --> 00:17:02,090 Něco, co jsem ti měl říct už dávno. 286 00:17:06,394 --> 00:17:08,374 Tyler umírá. 287 00:17:09,345 --> 00:17:13,000 A Betty prohlásila, že až se to stane, tak si hodí mašli. 288 00:17:14,073 --> 00:17:16,225 Takže to nás čeká v nejbližší době. 289 00:17:16,829 --> 00:17:19,820 - Můj bože... - Ne, ne... 290 00:17:20,083 --> 00:17:21,282 ... nic z toho není pravda. 291 00:17:21,557 --> 00:17:24,025 Pravdou je, že... 292 00:17:26,439 --> 00:17:30,172 Pravdou je, že Betty a Tyler jsou herci, ... 293 00:17:30,320 --> 00:17:33,061 ... které jsem najal, aby hráli mou rodinu. 294 00:17:33,478 --> 00:17:36,193 - Cože? - Já jsem jen chtěl, ... 295 00:17:36,506 --> 00:17:40,228 ... aby sis myslela, že mám život, který jsi mi přála. Abys na mě byla pyšná. 296 00:17:41,542 --> 00:17:44,149 Vím, že to zní šíleně. Je mi to vážně líto, mami. 297 00:17:45,032 --> 00:17:47,182 Takže Betty není tvoje žena? 298 00:17:47,719 --> 00:17:50,548 - Ne. - Díky bohu! 299 00:17:50,967 --> 00:17:52,923 Tu ženskou nemám ráda! 300 00:17:53,986 --> 00:17:55,353 - Skutečně? - Ano. 301 00:17:55,692 --> 00:17:58,003 A Tyler... 302 00:17:58,259 --> 00:18:01,766 ... vím, že jsem jeho babička a měla bych ho milovat, ... 303 00:18:02,052 --> 00:18:06,007 ... ale to děcko nesnáším. "Tyler nemít rád", co to sakra je? 304 00:18:06,252 --> 00:18:08,824 - Že jo! - A ti tví falešní kamarádi, ... 305 00:18:09,260 --> 00:18:11,131 ... myslela jsem, že se picnu. 306 00:18:12,143 --> 00:18:13,694 Přesně! Nejsou otřesní? 307 00:18:15,087 --> 00:18:17,018 Takže skutečně? Nejsi naštvaná? 308 00:18:17,396 --> 00:18:21,071 Jsem jen zmatená. Nevím, proč sis myslel, že tohle musíš dělat. 309 00:18:21,530 --> 00:18:24,696 Barney, mám tě ráda. Ať už s perfektní rodinou či bez ní. 310 00:18:24,870 --> 00:18:26,602 Mám tě ráda bezvýhradně. 311 00:18:26,970 --> 00:18:29,292 - Opravdu? - Opravdu. 312 00:18:35,418 --> 00:18:39,120 Ulevilo se mi, protože pravdou je... 313 00:18:39,420 --> 00:18:43,009 ... že od svatby jsem tak daleko, jak jen člověk může být. 314 00:18:43,335 --> 00:18:45,949 Má vztahová minulost by tě šokovala. 315 00:18:46,448 --> 00:18:48,019 Na tom nesejde, i přesto tě mám ráda. 316 00:18:48,465 --> 00:18:50,843 Opravdu. Nedovedeš si ani představit věci, které jsem dělal. 317 00:18:51,290 --> 00:18:53,630 Barney, když ti byli tři, nechala jsem tě slečně na hlídání... 318 00:18:53,631 --> 00:18:56,131 ... a strávila tři týdny s kapelou Grand Funk Railroad, ... 319 00:18:56,132 --> 00:18:58,132 ... předávali si mě jako balón. 320 00:18:58,550 --> 00:19:00,054 Mami! 321 00:19:01,445 --> 00:19:04,867 Jen... udělej mi laskavost, pokud někdy potkáš někoho výjimečného, ... 322 00:19:05,181 --> 00:19:07,355 ... neutíkej od toho, nebuď mnou. 323 00:19:07,882 --> 00:19:09,763 Prostě to zkus, ano? 324 00:19:10,432 --> 00:19:12,982 Barney, je tady taxík. 325 00:19:15,928 --> 00:19:16,970 Pokusím se. 326 00:19:19,175 --> 00:19:22,162 A tak skončilo jedno z nejpodivnějších odpolední našich životů. 327 00:19:23,923 --> 00:19:28,248 A chci ti jen říct... pokud jsem se někdy chovala... 328 00:19:28,506 --> 00:19:31,036 ... chladně nebo nepřátelsky, omlouvám se. 329 00:19:31,698 --> 00:19:33,775 - S kým to mluví? - Mou mámou. 330 00:19:34,126 --> 00:19:38,004 Hodně by pro mě znamenalo, kdybychom si mohli být bližší. 331 00:19:39,002 --> 00:19:42,455 Teď se zhluboka nadechni, jako by další věc bylo fakt obtížné vyslovit. 332 00:19:45,450 --> 00:19:47,317 - Mám tě ráda. - Mám tě ráda. 333 00:19:49,066 --> 00:19:52,110 - Mami. - Mami. 334 00:19:53,507 --> 00:19:55,370 Teď předstírej, že jsem řekla něco hezkého. 335 00:19:55,435 --> 00:19:57,122 Teď předstírej, že jsem řekla něco hezkého. 336 00:19:58,215 --> 00:20:03,141 Teda... to je od tebe moc hezké, Judy. 337 00:20:03,721 --> 00:20:06,947 Ty taky. Na slyšenou. 338 00:20:15,310 --> 00:20:19,342 Pokud to dobře chápu, tys v Karate Kidovi nefandil Danieli LaRusso. 339 00:20:21,426 --> 00:20:23,101 Ne. 340 00:20:23,459 --> 00:20:25,300 Komus fandil v Smrtonosné pasti? 341 00:20:25,478 --> 00:20:28,396 Hansi Gruberovi, šarmantnímu mezinárodnímu banditovi. 342 00:20:28,635 --> 00:20:31,608 Na konci se mu jeho vlastní past stala smrtonosnou. Byl klíčovou postavou. 343 00:20:32,834 --> 00:20:35,088 Dobře, co Breakfast Club? 344 00:20:35,499 --> 00:20:38,225 Učitel dohlížející na poškoláky. 345 00:20:38,458 --> 00:20:40,260 Jedinej v celým filmu měl oblek. 346 00:20:40,550 --> 00:20:43,176 Teď já: Terminátor. 347 00:20:43,658 --> 00:20:46,095 Jak se ten film jmenuje, Robin? 348 00:20:46,857 --> 00:20:51,058 Kdo z nás neuronil slzu, při pohledu na jeho rudé oko... 349 00:20:51,229 --> 00:20:54,092 ... na konci, když se mu nepodařilo zabít všechny ty lidi. 350 00:20:56,462 --> 00:20:58,363 Omlouvám se. Ten film... 351 00:20:58,970 --> 00:21:01,730 S tebou už filmy nikdy nesleduju. 352 00:21:01,789 --> 00:21:04,036 Ani se nepokusili mu pomoct!