1 00:00:02,928 --> 00:00:05,306 Barney se snad zbláznil, pokud si myslí, že by to mohlo vyjít. 2 00:00:04,263 --> 00:00:05,222 Myslím, že mu to vyjde. 3 00:00:05,306 --> 00:00:06,432 Já teda doufám, že ne. 4 00:00:06,515 --> 00:00:07,975 Pst. Už jde. 5 00:00:11,687 --> 00:00:14,398 - Vy tam, jak se jmenujete? - Promiňte? 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,567 Jak se jmenuješ, ženská?! 7 00:00:16,650 --> 00:00:18,110 - Cindy. - Já to tušil. 8 00:00:18,193 --> 00:00:20,154 Ty jsi ta Cindy. 9 00:00:20,237 --> 00:00:22,448 Ta, která to všechno může změnit, 10 00:00:22,531 --> 00:00:25,117 nebo nás uvrhnout v neodvratnou zkázu! 11 00:00:25,159 --> 00:00:27,328 Teď mě poslouchej, Cindy. 12 00:00:27,411 --> 00:00:28,746 Jmenuju se Barney Stinson, 13 00:00:28,787 --> 00:00:32,041 přišel jsem z budoucnosti, musím splnit životně důležitý úkol. 14 00:00:32,082 --> 00:00:33,250 Budoucnosti? 15 00:00:33,292 --> 00:00:35,669 Budoucnosti. A můžu ti to dokázat. 16 00:00:35,711 --> 00:00:37,921 Přesně za čtyři sekundy, žena v tamté kóji 17 00:00:38,005 --> 00:00:39,715 dá facku tamtomu muži. 18 00:00:41,967 --> 00:00:44,136 Au. Kruci! 19 00:00:44,219 --> 00:00:45,929 - Fíha. - A za pár minut 20 00:00:46,013 --> 00:00:48,599 mladá verze mě z tohoto času 21 00:00:48,641 --> 00:00:50,934 projde tamtěmi dveřmi. 22 00:00:51,018 --> 00:00:52,478 A teď, Cindy, 23 00:00:52,519 --> 00:00:57,483 vím, že to bude znít šíleně, ale pro záchranu světa 24 00:00:57,566 --> 00:01:00,319 je potřeba, aby ses s ním dneska vyspala. 25 00:01:00,402 --> 00:01:01,445 Cože? Já... 26 00:01:01,528 --> 00:01:04,281 Vyspi se dnes s Barney Stinsonem 27 00:01:04,365 --> 00:01:05,949 a dělej, cokoliv si poručí 28 00:01:06,033 --> 00:01:10,120 nebo nebude schopen najít řešení problému globálního oteplování, 29 00:01:10,162 --> 00:01:11,955 které by zachránilo celé lidstvo! 30 00:01:12,039 --> 00:01:13,165 O čem to mluvíte? 31 00:01:13,248 --> 00:01:15,250 Nemám čas na vysvětlování! 32 00:01:15,292 --> 00:01:17,670 Musím se vrátit ke svému urychlovači reality 33 00:01:17,711 --> 00:01:20,839 než se okno uzavře. 34 00:01:20,881 --> 00:01:23,133 Jen ty nás můžeš zachránit, Cindy. 35 00:01:23,217 --> 00:01:25,344 Musím jít! 36 00:01:25,386 --> 00:01:28,222 Dobře, lidi, stěhováci tu budou za čtrnáct hodin. 37 00:01:28,305 --> 00:01:30,891 Měli bychom jít nahoru a zabalit zbytek věcí. 38 00:01:30,975 --> 00:01:32,977 Vy jste ještě nedobalili? 39 00:01:33,018 --> 00:01:34,353 Co vám trvá tak dlouho? 40 00:01:34,436 --> 00:01:36,188 Hej, všechny ty báječný vzpomínky za posledních deset let 41 00:01:36,271 --> 00:01:37,481 se vážou k tomu bytu. 42 00:01:37,564 --> 00:01:39,525 Není to jen o naházení věcí do krabic. 43 00:01:39,608 --> 00:01:40,526 Nutí tě to vzpomínat. 44 00:01:40,609 --> 00:01:41,944 Mě teda ne. Jak to funguje? 45 00:01:41,986 --> 00:01:43,445 Všechno vyhodit a už se neohlížet. 46 00:01:43,487 --> 00:01:45,906 Stěhuju se do Japonska. Balení mi zabralo půl hodiny. 47 00:01:45,948 --> 00:01:48,409 - Půl hodiny? - No, bylo by to dvacet minut, 48 00:01:48,450 --> 00:01:49,868 ale kamarád mi brečel do telefonu. 49 00:01:49,910 --> 00:01:52,663 Stěhování je fakt jímavý, jasný? 50 00:01:52,746 --> 00:01:53,706 To je. 51 00:01:53,747 --> 00:01:55,332 Všechno se mění. 52 00:01:55,416 --> 00:01:57,376 Budu bydlet v Jersey se Stellou, ... 53 00:01:57,418 --> 00:01:59,211 ... vy zase ve svým novým bytě. 54 00:01:59,294 --> 00:02:01,463 Ty nastoupíš do nové práce v Tokyu. 55 00:02:01,547 --> 00:02:03,632 To je konec jedné éry. 56 00:02:03,716 --> 00:02:06,093 Myslím, že bychom si na to měli připít, ale ne tak nanicovatě jako normálně. 57 00:02:06,176 --> 00:02:09,054 Hej, Wendy. Přines nám tu nejdražší láhev skotské. 58 00:02:09,138 --> 00:02:13,267 To je padesátiletá Glen McKenna, stojí dva a půl tisíce dolarů. 59 00:02:13,350 --> 00:02:15,644 Super! Vezmem' si ji a k tomu každej pivko, ... 60 00:02:15,686 --> 00:02:17,479 ... a co byste řekli tomu, že bychom vynechali tu skotskou? 61 00:02:17,521 --> 00:02:19,440 Jo! 62 00:02:21,358 --> 00:02:22,318 Vodka s ledem. 63 00:02:22,401 --> 00:02:24,111 To nemůže vyjít. 64 00:02:24,153 --> 00:02:27,448 Můj bože, vy jste... Můj bože! 65 00:02:28,615 --> 00:02:29,616 Můžu vás pozvat na skleničku? 66 00:02:31,285 --> 00:02:33,829 Myslím, že na jednu sklenku čas mám, 67 00:02:33,912 --> 00:02:37,583 a dál tak 45 minut až hoďku na jinou aktivitu, 68 00:02:37,666 --> 00:02:39,460 ale potom se musím vrátit 69 00:02:39,543 --> 00:02:42,254 k tomu supertajnému projektu, na kterém teď pracuju. 70 00:02:42,338 --> 00:02:44,173 Globální oteplování? 71 00:02:44,214 --> 00:02:47,801 Bože, jak to víte? 72 00:02:47,802 --> 00:02:50,102 Z anglických titulků přeložil Dero. (http://himym.dero.name) 73 00:03:02,107 --> 00:03:03,525 Hej, koukněte na tohle. 74 00:03:03,609 --> 00:03:06,195 Fotka z prvního dne, co jsme se sem nastěhovali. 75 00:03:06,278 --> 00:03:07,988 Ach... 76 00:03:08,072 --> 00:03:10,115 Tolik báječných vzpomínek. 77 00:03:10,199 --> 00:03:13,118 Vidíte? To jsou přesně ty nesmysly, na který byste neměli myslet. 78 00:03:13,160 --> 00:03:16,246 Takže ty si neschováváš žádný fotky? 79 00:03:16,288 --> 00:03:19,291 Ne, jsou něco jako milostný dopisy nebo ročenky nebo něčí popel. 80 00:03:19,375 --> 00:03:20,918 Jen zabírají místo. 81 00:03:21,001 --> 00:03:23,796 Mimo to, Stella ti stejně nedovolí si nechat byť polovinu těch blbostí. 82 00:03:23,879 --> 00:03:24,797 Proč by ne? 83 00:03:24,880 --> 00:03:26,632 (zakuckání) 84 00:03:26,715 --> 00:03:28,801 Tede, ach, zlatíčko. 85 00:03:28,842 --> 00:03:30,427 Dobře, trocha moudrosti, kterou chlapi obvykle nabudou 86 00:03:30,511 --> 00:03:32,304 teprve tehdy, až se sestěhují s ženou. 87 00:03:32,346 --> 00:03:34,390 Všechny tvý věci jsou pitomý. 88 00:03:34,473 --> 00:03:35,849 Jako třeba? 89 00:03:35,891 --> 00:03:39,561 No, jako cokoliv, co sis koupil na veletrhu Renesance. 90 00:03:39,645 --> 00:03:42,147 Hej, hej, na světě není sdostatek medoviny, 91 00:03:42,189 --> 00:03:43,983 aby mě někdo donutil vzdát se mého cepu! 92 00:03:44,066 --> 00:03:45,651 No, ještě, Tede, 93 00:03:45,734 --> 00:03:47,695 protože nám evidentně neproplatí bezpečnostní zálohu na byt, 94 00:03:47,778 --> 00:03:49,989 říkal jsem si, že bys mi mohl přispět na moji polovinu splátky. 95 00:03:50,072 --> 00:03:51,031 Tak počkat! Proč já bych měl 96 00:03:51,115 --> 00:03:52,491 platit víc než ty? 97 00:03:52,574 --> 00:03:54,994 Protože ty ses k tomuhle bytu choval hůř než John Bonham 98 00:03:55,077 --> 00:03:56,996 ke svý nervový soustavě. 99 00:03:57,079 --> 00:03:58,664 To není pravda! 100 00:03:58,747 --> 00:04:00,708 Exponát A. 101 00:04:02,751 --> 00:04:03,919 Zdar. Zdar. 102 00:04:03,961 --> 00:04:04,920 Co to je? 103 00:04:05,004 --> 00:04:08,173 Encyklopédie z roku 1986. 104 00:04:08,215 --> 00:04:10,009 Přesně ta, se kterou jsem kdysi vyrůstal. 105 00:04:10,050 --> 00:04:11,510 Encyklopédie? 106 00:04:11,552 --> 00:04:14,555 Aha, tak ty zastáváš názor, že by se to mělo vyslovovat encyklopedie. 107 00:04:15,556 --> 00:04:17,016 Obvyklý omyl. 108 00:04:17,099 --> 00:04:18,726 Ale povšimni si spjatých písmen "ae" v původní anglosaské verzi slova - 109 00:04:18,809 --> 00:04:20,561 - v tomto případě encyklopaedia, 110 00:04:20,644 --> 00:04:22,855 uvidíš, že jde o ligaturu, která má kořeny právě 111 00:04:22,938 --> 00:04:25,482 na anglosaských runách... 112 00:04:29,611 --> 00:04:33,824 Tak za to bys měl zaplátnit. 113 00:04:35,159 --> 00:04:37,286 Ale nikdy jsi to neudělal. 114 00:04:37,369 --> 00:04:39,455 A pak tu máme exponát B. 115 00:04:42,416 --> 00:04:45,419 Dobré jitro, drazí lidé. 116 00:04:45,461 --> 00:04:47,880 Koukněte, co jsem vyhrál na veletrhu Renesance. 117 00:04:47,921 --> 00:04:52,092 Oh! 118 00:04:52,176 --> 00:04:54,678 A taky jsi zodpovědný za škody, které má na svědomí Robin, 119 00:04:54,720 --> 00:04:55,804 když byla tvou přítelkyní. 120 00:04:55,846 --> 00:04:57,765 Hej. Jakou škodu jsem já způsobila? 121 00:04:57,848 --> 00:04:59,975 Pamatuješ tu noc, kdy jsi vypila několik dvanáctek 122 00:05:00,017 --> 00:05:02,311 kanadskýho piva a změnila ses na super-kanaďanku? 123 00:05:05,189 --> 00:05:07,733 Stanley Cup, šestej zápas, jo? 124 00:05:07,816 --> 00:05:09,568 Rangers ještě budou litovat, 125 00:05:09,610 --> 00:05:12,279 jak blahovolně přistoupili k zápasu s Cannucks. 126 00:05:12,321 --> 00:05:13,614 - Hej, hej, Robin? - No? 127 00:05:13,656 --> 00:05:14,740 Dám ti dvacet babek, pokud 128 00:05:14,823 --> 00:05:16,408 dokážeš střelit srkz vchodový dveře. 129 00:05:16,450 --> 00:05:20,245 Ha, seš bláznivější než krosčekující Todd Bertuzzi. 130 00:05:20,329 --> 00:05:22,289 Toddy Bert! 131 00:05:22,373 --> 00:05:26,919 To stačilo, Robin. Naval hokejku. 132 00:05:27,002 --> 00:05:28,545 Vysklím ti úsměv. 133 00:05:28,629 --> 00:05:30,714 Pěkně, do mozaiky. 134 00:05:30,756 --> 00:05:33,133 Robin, naval tu hokejku. 135 00:05:33,217 --> 00:05:34,927 Odpal, socko! 136 00:05:35,010 --> 00:05:36,011 Fíha! 137 00:05:36,095 --> 00:05:37,012 To stačilo! 138 00:05:37,096 --> 00:05:38,013 Hej, hej! 139 00:05:38,097 --> 00:05:39,014 Slož ji! Kluci, slož ji! 140 00:05:39,098 --> 00:05:40,015 Složit? Sejmu ji! 141 00:05:40,099 --> 00:05:41,642 Děcka, do toho! Pro Ameriku! 142 00:05:41,684 --> 00:05:45,437 Tak fajn, to stačilo! Stačilo! 143 00:05:45,521 --> 00:05:47,523 Tede, ne! 144 00:05:47,606 --> 00:05:50,025 Nikdy nepřerušíš holčičí bitku! 145 00:05:50,109 --> 00:05:53,487 Nikdy! 146 00:05:54,488 --> 00:05:56,448 Jednoznačně Barneyho chyba. 147 00:05:56,490 --> 00:06:01,745 Stejně jako, mimochodem, velký ožehnutý místo nad krbem. 148 00:06:01,787 --> 00:06:04,915 Děti, abyste pochopily, jak vzniklo ožehnutý místo, 149 00:06:04,957 --> 00:06:07,459 musím vám nejdřív vyprávět příběh o Zakročení, 150 00:06:07,543 --> 00:06:08,544 které jsme připravili kamarádovi Stewartovi. 151 00:06:08,585 --> 00:06:09,545 O co jde? 152 00:06:09,628 --> 00:06:13,507 Stewarte, tohle je Zakročení. 153 00:06:13,549 --> 00:06:16,760 Alkohol tě mění, Stewarte, 154 00:06:16,844 --> 00:06:19,263 mění tě v odlišného člověka. 155 00:06:19,346 --> 00:06:22,391 A já miluju toho muže, kterého jsem si vzala. 156 00:06:22,474 --> 00:06:24,810 Děkuju. 157 00:06:24,893 --> 00:06:28,564 Přesně to jsem potřeboval. 158 00:06:28,647 --> 00:06:31,066 Mám vás rád, lidi. 159 00:06:31,150 --> 00:06:35,821 Hola, hola, tady je oslavenec! 160 00:06:35,904 --> 00:06:38,657 Čas vypustit zvíře z klece, Stewie! 161 00:06:38,741 --> 00:06:39,992 Ne! 162 00:06:40,075 --> 00:06:41,493 No tak, kámo. 163 00:06:41,577 --> 00:06:43,996 Lidi nechtěj' vidět žádnýho andílka. 164 00:06:44,079 --> 00:06:45,581 Chtěj' vidět Neuvěřitelnýho Hulka! 165 00:06:45,622 --> 00:06:49,043 Hulk, Hulk, Hulk... cože? 166 00:06:49,126 --> 00:06:52,046 Oh... 167 00:06:52,129 --> 00:06:55,633 (zakuckání) 168 00:06:55,716 --> 00:06:57,968 To je tím, že pozvánky jen prolítávám očima. 169 00:06:59,386 --> 00:07:02,097 Toho dne navečer jsme slavili 170 00:07:02,181 --> 00:07:03,390 naše první úspěšné Zakročení. 171 00:07:03,474 --> 00:07:06,435 Mám z nás radost, jak jsme pomohli Stewartovi. 172 00:07:06,518 --> 00:07:09,396 Jo, to byl skutečně užasnej, lidskej okamžik. 173 00:07:09,480 --> 00:07:11,523 Souhlasím. Sláva nám! 174 00:07:11,607 --> 00:07:14,652 Marshalle, fakt hodláš dál nosit ten klobouk? 175 00:07:14,693 --> 00:07:16,236 Jo, jsou to už dva týdny, Marshalle. 176 00:07:16,320 --> 00:07:18,906 Dva úžasný týdny... 177 00:07:18,947 --> 00:07:22,618 A sakra jo! Hodlám ho dál nosit! 178 00:07:27,581 --> 00:07:29,041 Čau. 179 00:07:29,124 --> 00:07:31,418 Marshalle, 180 00:07:31,460 --> 00:07:33,545 tohle je Zakročení. 181 00:07:34,838 --> 00:07:36,465 Jde o ten klobouk. 182 00:07:36,548 --> 00:07:39,218 Co? Ne... 183 00:07:39,259 --> 00:07:41,178 Mám to pod kontrolou, jasný? 184 00:07:41,220 --> 00:07:44,014 Můžu ho sundat, kdy jen budu chtít. 185 00:07:44,056 --> 00:07:46,100 Drahý Marshalle, 186 00:07:46,141 --> 00:07:49,395 ten klobouk fakt nemám ráda, 187 00:07:49,478 --> 00:07:52,064 chtěla bych ho nechat strádat. 188 00:07:52,147 --> 00:07:54,817 Hodit na něj ňákou klec, 189 00:07:54,858 --> 00:07:57,152 s ním vypadáš jak pitomec. 190 00:07:57,236 --> 00:08:00,030 Zakročení se poté stala 191 00:08:00,114 --> 00:08:01,949 poměrně běžnou věcí v našem bytě. 192 00:08:02,032 --> 00:08:03,534 Pst. 193 00:08:06,662 --> 00:08:07,746 Jářku! 194 00:08:07,788 --> 00:08:09,289 To je skutečně echtovní překvápko. 195 00:08:09,373 --> 00:08:10,958 Oč tu kráčí? 196 00:08:11,041 --> 00:08:12,584 Lily... 197 00:08:12,668 --> 00:08:16,255 jde o to falešné nářečí. 198 00:08:16,338 --> 00:08:18,048 Ach, do pekla. 199 00:08:20,009 --> 00:08:21,468 Ach... 200 00:08:23,012 --> 00:08:25,889 Opalovací sprej? 201 00:08:27,266 --> 00:08:29,393 Utáhnou vás na slevovej kupón... 202 00:08:29,476 --> 00:08:31,312 a potom se už jenom vezete. 203 00:08:31,353 --> 00:08:33,981 Ach, zlato, my víme, my víme... 204 00:08:34,023 --> 00:08:36,650 Ne, ne, ne! To je novej svetr. 205 00:08:38,986 --> 00:08:40,321 Co? 206 00:08:40,404 --> 00:08:41,697 Tvoje kouzla. 207 00:08:41,780 --> 00:08:44,116 Konkrétně ta zahrnující oheň. 208 00:08:44,199 --> 00:08:46,493 Kouzla? 209 00:08:46,577 --> 00:08:49,246 Děcka, Zakročení mají lidem pomáhat, 210 00:08:49,330 --> 00:08:52,041 ne napadat každou maličkost, která se vám ohledně nich nelíbí. 211 00:08:53,792 --> 00:08:55,711 Omlouvám se, ale to mě fakt dopeklo! 212 00:08:55,794 --> 00:08:57,546 Fakt mě to rozpaluje! 213 00:08:59,048 --> 00:09:02,593 Doopravdy, naplňuje mě to spalujícím hněvem. 214 00:09:02,676 --> 00:09:04,678 (mumlá) 215 00:09:07,931 --> 00:09:08,974 (křik) 216 00:09:09,016 --> 00:09:10,517 Děkuji. 217 00:09:11,894 --> 00:09:13,187 Ach, kruci. 218 00:09:13,270 --> 00:09:14,980 Cítím vlasy. Cítím vlasy! 219 00:09:15,064 --> 00:09:16,815 A to je příběh o ožehnutém místě. 220 00:09:16,857 --> 00:09:18,150 Počkat, to je divný, 221 00:09:18,192 --> 00:09:19,568 když jsem procházel komoru, 222 00:09:19,652 --> 00:09:21,737 zdálo se mi, že jsem zahlédl plakát Zakročení. 223 00:09:22,738 --> 00:09:23,989 N-No a? 224 00:09:24,073 --> 00:09:26,575 No... plakát shořel, proč je tam novej? 225 00:09:28,118 --> 00:09:30,120 A jsou tu i zapečetěný dopisy, od vás všech, 226 00:09:30,162 --> 00:09:31,413 s nápisem "Ted". 227 00:09:31,497 --> 00:09:33,749 Plánovali jste si na mě Zakročení? 228 00:09:33,791 --> 00:09:36,251 Jo, to... to byla pitomost. 229 00:09:36,335 --> 00:09:38,045 Jo, prostě... prostě na to zapomeň. 230 00:09:38,087 --> 00:09:39,797 Oč... o co jde? O ty žabky? 231 00:09:40,881 --> 00:09:42,841 - Gel na vlasy? - Nejde o Stellu. 232 00:09:44,134 --> 00:09:46,178 Bože, šlo o Stellu? 233 00:09:46,220 --> 00:09:49,556 Teď jsem řekl, že nejde o Stellu. 234 00:09:49,640 --> 00:09:52,643 Možná jde o to, jak špatně lidem nasloucháš, Tede. 235 00:09:52,726 --> 00:09:54,311 - Cože? - A zase! Vidíš? 236 00:10:04,418 --> 00:10:05,627 Tede... 237 00:10:05,711 --> 00:10:07,212 Máme z tebe všichni radost. 238 00:10:07,296 --> 00:10:09,464 Jo, jak říkám, šlo o pitomost. 239 00:10:09,548 --> 00:10:11,383 No, evidentně nešlo, protože jsme se dohodli, 240 00:10:11,466 --> 00:10:13,260 že už nebudeme dělat žádná další pitomá Zakročení 241 00:10:13,343 --> 00:10:14,511 na našem Zakročení proti Zakročením. 242 00:10:15,846 --> 00:10:19,308 Pořádáme příliš mnoho Zakročení. 243 00:10:19,349 --> 00:10:23,645 Takže, jaký byl ten velký problém ohledně mě a Stelly? 244 00:10:23,729 --> 00:10:24,813 Jo! 245 00:10:24,897 --> 00:10:27,149 Jo! Tady to máte! 246 00:10:27,190 --> 00:10:28,525 Všichni jste tvrdili, 247 00:10:28,609 --> 00:10:29,943 že "Barney z budoucnosti" nebude fungovat. 248 00:10:30,027 --> 00:10:31,486 Říkali jste, že jsem blázen. 249 00:10:31,570 --> 00:10:34,072 Můj cvokař tvrdil, že jsem blázen. 250 00:10:34,114 --> 00:10:35,657 Ha, kdo trpí narcisistními sklony 251 00:10:35,741 --> 00:10:38,702 s vážnou poruchou citových vazeb teď, doktore Grossbarde?! 252 00:10:40,704 --> 00:10:42,623 Plakát Zakročení? K čemu? 253 00:10:42,706 --> 00:10:45,792 - Stella. - Aha. 254 00:10:46,877 --> 00:10:49,171 "Tede, nemohu nečinně přihlížet..." 255 00:10:49,213 --> 00:10:50,714 Ty to všude nosíš s sebou? 256 00:10:50,797 --> 00:10:51,840 Ach, prosím, Tede... 257 00:10:53,008 --> 00:10:55,344 "Nemohu nečinně přihlížet, kterak se chystáš udělat 258 00:10:55,385 --> 00:10:58,472 tu největší chybu, kterou kterýkoliv muž udělat může... oženit se. 259 00:10:58,513 --> 00:10:59,848 Pomni má slova - 260 00:10:59,932 --> 00:11:02,017 - celá tahle věc směřuje nevyhnutelně 261 00:11:02,059 --> 00:11:03,727 do horoucích pekel!" 262 00:11:05,187 --> 00:11:06,647 Kruci! 263 00:11:06,730 --> 00:11:08,857 Tu ohnivou hlášku jsem vytáhl moc brzo. 264 00:11:08,941 --> 00:11:11,401 Měl jsem toho ještě tolik na srdci! 265 00:11:11,443 --> 00:11:13,445 Jde o to, Tede, 266 00:11:13,487 --> 00:11:16,698 manželství je pitomost. 267 00:11:17,699 --> 00:11:19,117 Každým rokem se vylíhne 268 00:11:19,159 --> 00:11:21,870 milion nových dvaadvacítek 269 00:11:21,912 --> 00:11:24,957 objevujících krásy barů a říkejte mi třeba "naivo", 270 00:11:25,040 --> 00:11:27,042 ale myslím si, že jsou čím dál hloupější. 271 00:11:27,084 --> 00:11:30,087 Ale no tak, Barney, dokonce ani ty nebudeš 272 00:11:30,170 --> 00:11:32,005 balit dvaadvacítky, až ti bude 80. 273 00:11:33,382 --> 00:11:35,676 - Tu výzvu přijímám. - Jakou výzvu? 274 00:11:35,717 --> 00:11:39,555 Že vám dokážu, že budu pořád tak úžasnej 275 00:11:39,638 --> 00:11:43,892 i když mi bude 80. Nabrnknu si nějakou dvaadvacítku 276 00:11:43,976 --> 00:11:45,894 ve svým nalíčení za starocha. 277 00:11:45,978 --> 00:11:48,313 Ani náhodou jsem tě k tomu nevyzval, 278 00:11:49,481 --> 00:11:50,899 ale... rozhodně bych to chtěl vidět! 279 00:11:50,941 --> 00:11:53,277 Ale ani náhodou jsem tě k tomu nevyzval. 280 00:11:53,318 --> 00:11:55,362 Chci slyšet ty ostatní dopisy. 281 00:11:55,445 --> 00:11:57,239 Tede, to je směšný. 282 00:11:57,322 --> 00:11:58,907 M-My jsme si to rozmysleli. 283 00:11:58,949 --> 00:12:00,242 A co když si to rozmyslíte zpátky? 284 00:12:00,325 --> 00:12:02,119 Lily, no tak, přečti svůj. 285 00:12:02,202 --> 00:12:04,246 (vydechne) 286 00:12:06,915 --> 00:12:10,085 "Gilbertovo čtení se mimořádně zlepšilo poté, co..." 287 00:12:10,168 --> 00:12:13,130 Počkat, to je dopis, co jsem chtěla poslat rodičům 288 00:12:13,213 --> 00:12:15,299 jednoho z mých dětí ve školce. 289 00:12:15,382 --> 00:12:16,550 Ehm. 290 00:12:16,592 --> 00:12:18,927 Gilberte, nejdete na to příliš rychle, 291 00:12:19,011 --> 00:12:21,013 ty a nějaká holčička jménem Stella? 292 00:12:21,096 --> 00:12:23,223 Kéž by. 293 00:12:26,101 --> 00:12:28,478 Robin, můžu si poslechnout tvůj? 294 00:12:31,899 --> 00:12:34,359 (vydechne) 295 00:12:34,443 --> 00:12:35,485 "Milý Tede, říká se encyklopedie, 296 00:12:35,569 --> 00:12:38,071 ne encyklopédie. 297 00:12:38,113 --> 00:12:39,281 Proč se pořád snažíš dělat věci 298 00:12:39,323 --> 00:12:41,408 tak snobsky, jak to jen jde? 299 00:12:41,450 --> 00:12:43,577 Zníš potom jako debil. 300 00:12:43,619 --> 00:12:46,246 A tím myslím "debil", nikoli "débil". 301 00:12:46,288 --> 00:12:47,748 Jo, to jsi už jednou četla, 302 00:12:47,789 --> 00:12:49,082 na Zakročení týkajícím se mé výslovnosti. 303 00:12:49,124 --> 00:12:51,293 Kde je ten dopis ohledně Stelly? 304 00:12:51,376 --> 00:12:53,045 Žádný jsem nenapsala. Jsem tvoje expřítelkyne. 305 00:12:53,128 --> 00:12:56,048 Říkala jsem si, že cokoliv na to téma by ode mě znělo zahořkle. 306 00:12:57,049 --> 00:12:58,675 A navíc, jsem hezčí než ona, 307 00:12:58,717 --> 00:13:00,844 takže o co jde? 308 00:13:00,886 --> 00:13:02,512 Marshalle? 309 00:13:02,554 --> 00:13:05,182 Vole, fakt už přešlo dost vody. 310 00:13:06,225 --> 00:13:07,476 (vydechne) 311 00:13:12,314 --> 00:13:16,652 "Drahý Tede, Stella vypadá jako úžasná osoba. 312 00:13:18,612 --> 00:13:21,156 Ale neznáš ji dost dobře na to, aby sis ji mohl vzít. 313 00:13:21,240 --> 00:13:22,616 A s naprostou jistotou 314 00:13:22,658 --> 00:13:24,034 ji neznáš dostatečně dobře na to, 315 00:13:24,117 --> 00:13:27,329 aby ses zavázal k výchově jejího sedmiletého dítěte. 316 00:13:27,412 --> 00:13:30,457 Neděláš tím jí, jejímu dítěti, 317 00:13:30,541 --> 00:13:33,627 ani sobě žádnou službu tím, že se do toho ženeš. 318 00:13:34,920 --> 00:13:36,838 Prostě tomu dej víc času." 319 00:13:38,048 --> 00:13:40,008 Vole, to bylo měsíce zpátky. 320 00:13:40,050 --> 00:13:42,052 Ještě předtím, než jsme Stellu pořádně poznali 321 00:13:42,094 --> 00:13:45,889 a zjistili, jak skvělá je a jak skvělý pár tvoříte. 322 00:13:45,973 --> 00:13:48,517 Proto jsme se rozhodli nechat to Zakročení plavat. 323 00:13:48,600 --> 00:13:50,519 Díky. Protože já fakt potřebuju, lidi, 324 00:13:50,602 --> 00:13:52,104 abyste mě v tomhle podpořili. 325 00:13:52,145 --> 00:13:54,856 Však podpoříme! A doufáme, že se na nás nezlobíš. 326 00:13:54,940 --> 00:13:56,275 Jasně že ne. 327 00:13:56,316 --> 00:13:59,236 Vlastně, co jste říkali, dávalo docela i smysl. 328 00:13:59,319 --> 00:14:01,822 - Mohli jste si oprávněně dělat starosti. - Jo, 329 00:14:01,905 --> 00:14:04,491 ale ty starosti jsou už dávno pryč. 330 00:14:04,575 --> 00:14:06,034 Ale jedno vám přiznám. 331 00:14:06,118 --> 00:14:09,329 Tohle všechno se fakt děje hodně rychle. 332 00:14:09,413 --> 00:14:11,623 Jo, ale víš co? Možná je to tak, že 333 00:14:11,707 --> 00:14:13,333 když je to v pořádku, tak to prostě poznáš. 334 00:14:13,417 --> 00:14:15,335 Jo, to asi jo, ale my dva se pořád... 335 00:14:15,419 --> 00:14:17,170 však víte, pořád se poznáváme. 336 00:14:17,212 --> 00:14:19,047 A, Lily, možná máš pravdu. 337 00:14:19,089 --> 00:14:22,092 Možná se Stelle nebudou líbit moje věci. 338 00:14:22,175 --> 00:14:24,845 Jako třeba robotí dóza na sušenky. 339 00:14:24,928 --> 00:14:26,513 To byla snad úplně první věc 340 00:14:26,555 --> 00:14:28,348 kterou jsme do bytu koupili, pamatujete? 341 00:14:28,432 --> 00:14:30,058 No jasně! 342 00:14:30,142 --> 00:14:32,561 Marshalle, mé senzory ukazují, 343 00:14:32,644 --> 00:14:36,690 že tvé pekanově ořechové potřeby nejsou naplňovány. 344 00:14:36,773 --> 00:14:40,277 Ha. Moje sbírka Bondovek. 345 00:14:40,319 --> 00:14:42,321 Pamatujete, jak jsme je jednou viděli všechny v řadě 346 00:14:42,362 --> 00:14:44,907 a Lily potom mluvila tím divným britským přízvukem 347 00:14:44,948 --> 00:14:46,241 snad celej měsíc nato? 348 00:14:46,325 --> 00:14:47,868 Bylo to elegantní! Ne. 349 00:14:47,951 --> 00:14:49,077 - Kdepak. - Ne. 350 00:14:49,119 --> 00:14:52,372 Ach! Kopačky podepsaný Davidem Beckhamem. 351 00:14:52,414 --> 00:14:54,917 Moje sloní lampa. 352 00:14:54,958 --> 00:14:56,376 Bristká telefonní budka. 353 00:14:56,418 --> 00:14:57,920 Moje sombrero! 354 00:14:58,003 --> 00:14:59,254 (smích) 355 00:14:59,338 --> 00:15:01,882 Tede, co to děláš? 356 00:15:01,924 --> 00:15:03,300 Vybaluju! 357 00:15:12,655 --> 00:15:15,157 Ne, ne, Tede. Přestaň vybalovat. 358 00:15:15,240 --> 00:15:16,659 Jsi jenom nervózní. 359 00:15:16,742 --> 00:15:18,452 Nejsem na všechnu tu zodpovědnost připravený. 360 00:15:18,494 --> 00:15:20,746 A rozhodně zatím nemám na to, abych byl tátou 361 00:15:20,788 --> 00:15:22,122 sedmileté holčičce. 362 00:15:22,164 --> 00:15:25,167 Říkám si, když se ožením a přestěhuju na předměstí, 363 00:15:25,250 --> 00:15:27,544 ani nemrknu a budu starej. 364 00:15:29,421 --> 00:15:32,007 Dobrý večer, slečno,. 365 00:15:32,049 --> 00:15:35,761 dala byste si šlehačkový bonbon? 366 00:15:35,844 --> 00:15:37,930 Co tím chcete říct, "nic společného"? 367 00:15:38,013 --> 00:15:39,682 Oba jsme senioři... 368 00:15:41,517 --> 00:15:43,352 (smích) 369 00:15:43,435 --> 00:15:44,812 Jste roztomilej 370 00:15:44,853 --> 00:15:46,313 Kolik Vám je? 371 00:15:46,355 --> 00:15:49,608 83. Kolik je tobě? 372 00:15:49,650 --> 00:15:50,609 Třicet jedna. 373 00:15:50,651 --> 00:15:53,320 Ale ne... 374 00:15:53,362 --> 00:15:54,822 OK 375 00:15:54,863 --> 00:15:56,115 Tedovi přeskočilo. 376 00:15:56,156 --> 00:15:58,492 Stěhováci jsou tu za deset hodin. 377 00:15:58,575 --> 00:16:01,120 Jeho snoubenka na něj čeká v Jersey. 378 00:16:01,203 --> 00:16:02,621 Musíme něco udělat. 379 00:16:02,705 --> 00:16:04,540 To zvládnu. 380 00:16:07,251 --> 00:16:08,460 Zdravíčko, kámo? 381 00:16:08,544 --> 00:16:09,753 Zdravím. 382 00:16:09,837 --> 00:16:11,714 Proč bychom nešli na chvilku semhle? 383 00:16:11,755 --> 00:16:13,132 Co? 384 00:16:13,215 --> 00:16:16,343 Koukni, měl bys vědět, že tyhle pocity jsou naprosto v pořádku. 385 00:16:16,385 --> 00:16:19,722 Velké změny mohou být děsivé a ta tréma, ta... 386 00:16:19,805 --> 00:16:21,807 ... no, ta k tomu prostě patří. 387 00:16:21,849 --> 00:16:25,519 Tak, co kdybys mi dal ten nůž? 388 00:16:26,562 --> 00:16:28,188 Dej mi ten nůž. 389 00:16:28,272 --> 00:16:29,356 No tak. 390 00:16:31,900 --> 00:16:33,485 Abych mohl taky začít vybalovat! 391 00:16:33,569 --> 00:16:35,821 Zůstávám tu po tvém boku navždycky, příteli! 392 00:16:35,904 --> 00:16:37,072 - Jo! - Jo! 393 00:16:37,114 --> 00:16:38,532 - Marshalle! - Lily, 394 00:16:38,615 --> 00:16:40,659 žije se nám tu vážně dobře. 395 00:16:40,743 --> 00:16:42,995 To proto jsme to balení tak odkládali. 396 00:16:43,078 --> 00:16:45,247 Protože podvědomě oba víme, že 397 00:16:45,331 --> 00:16:46,582 by byl nesmysl odcházet. 398 00:16:46,665 --> 00:16:48,542 Tady je útulno a domácky. 399 00:16:48,584 --> 00:16:49,668 Dole je bar 400 00:16:49,752 --> 00:16:51,170 a v kuchyni robot na sušenky. 401 00:16:51,253 --> 00:16:53,172 Tohle je můj domov a já ho neopustím! 402 00:16:53,213 --> 00:16:54,465 Posloucháš se? 403 00:16:54,548 --> 00:16:56,967 Zníš jako tlustý, šikanovaný dítě někde na letním táboře. 404 00:16:57,051 --> 00:16:58,969 "Mámo, táto, já chci jet domů, 405 00:16:59,053 --> 00:17:01,764 ty trendy děcka mi schovávají inhalátor." 406 00:17:01,847 --> 00:17:03,849 Nemůžu uvěřit, že můj táta četl ten dopis 407 00:17:03,891 --> 00:17:05,392 na naší svatbě. - Marshalle, tohle 408 00:17:05,476 --> 00:17:06,852 nemůžeš Lily udělat! 409 00:17:06,894 --> 00:17:08,395 Jasně, já vím, že váš novej byt není úplně dokonalej, 410 00:17:08,479 --> 00:17:10,606 co se té nakloněné podlahy a čističky odpadu 411 00:17:10,648 --> 00:17:11,940 poblíž týče, 412 00:17:11,982 --> 00:17:13,859 ale vy ho dokážete změnit v báječný domov. 413 00:17:13,942 --> 00:17:15,569 Řekni mu to, Lily. 414 00:17:15,653 --> 00:17:18,113 Je to hnusná díra, kde umírají sny. 415 00:17:18,197 --> 00:17:19,406 Taky se nestěhuju. 416 00:17:19,448 --> 00:17:21,659 - Ale no tak! - Jo! 417 00:17:21,742 --> 00:17:22,910 Fajn, kluci, vy vybalujte, 418 00:17:22,951 --> 00:17:24,411 já půjdu upéct nějaké sušenky 419 00:17:24,453 --> 00:17:26,747 do našeho R2-Dej-mně. 420 00:17:26,789 --> 00:17:29,166 Ach, bože, vy jste takoví srabi. 421 00:17:29,249 --> 00:17:31,502 Bojíte se jakékoliv změny. 422 00:17:31,543 --> 00:17:33,879 Tak vystrašení z čehokoliv nového. 423 00:17:33,921 --> 00:17:35,381 Tak uboze lpíte 424 00:17:35,422 --> 00:17:37,216 na všem pohodlným a domáckým. 425 00:17:37,257 --> 00:17:39,051 Nemůžu se přestěhovat do Japonska. 426 00:17:39,134 --> 00:17:41,303 - Jo! - Paráda! 427 00:17:41,345 --> 00:17:42,304 - Co jsem si to namlouvala? 428 00:17:42,346 --> 00:17:43,764 Je to tak daleko. 429 00:17:43,847 --> 00:17:45,224 A ani nemluvím jejich jazykem. 430 00:17:45,307 --> 00:17:46,558 Ani nemám žádný 431 00:17:46,642 --> 00:17:49,687 dobrý fotky vás, lidi! - Ach, zlato. 432 00:17:49,770 --> 00:17:50,813 Každý říká, že změna 433 00:17:50,854 --> 00:17:52,147 je prostě báječná, že? 434 00:17:52,231 --> 00:17:53,857 Ale co je tak skvělého na změně? 435 00:17:53,941 --> 00:17:56,026 Kdo chce zajít dolů 436 00:17:56,110 --> 00:17:57,945 do našeho baru, sednout si do naší kóje 437 00:17:58,028 --> 00:17:59,196 a objednat si to, co vždycky? 438 00:17:59,279 --> 00:18:02,324 - Jo! Jako vždycky! - Moje oblíbený! 439 00:18:05,119 --> 00:18:06,912 Ach, můj bože. 440 00:18:06,954 --> 00:18:08,414 (znechuceně) 441 00:18:12,001 --> 00:18:13,794 Vida, vida, vida... 442 00:18:13,877 --> 00:18:14,962 Mám zato, 443 00:18:15,045 --> 00:18:18,132 že mi tady někdo dluží dvěstě babek. 444 00:18:18,215 --> 00:18:20,718 Barney, to nebyla sázka. Nikdo se... 445 00:18:20,801 --> 00:18:24,471 Tohle dokazuje, že budu pořád stejně úžasnej, až mi bude 80. 446 00:18:24,513 --> 00:18:26,515 Artritický plácnutí! 447 00:18:28,851 --> 00:18:30,978 Stěhuju se do New Jersey. 448 00:18:31,020 --> 00:18:32,604 - Cože? - A ty a Marshall 449 00:18:32,646 --> 00:18:35,607 byste se měli nastěhovat do nového bytu. A Robin by měla odjet do Japonska. 450 00:18:35,649 --> 00:18:36,650 Proč? 451 00:18:36,734 --> 00:18:37,776 Protože zestárneme, 452 00:18:37,818 --> 00:18:39,069 ať už se nám to líbí nebo ne, 453 00:18:39,153 --> 00:18:40,654 takže otázkou zůstává, 454 00:18:40,738 --> 00:18:43,282 jestli chceme hnout s našimi životy 455 00:18:43,365 --> 00:18:46,452 nebo se zoufale upínat na minulost a skončit nějak takhle. 456 00:18:46,493 --> 00:18:48,162 Myslíš úžasně? 457 00:18:49,163 --> 00:18:50,622 Je mi 80, vole! 458 00:18:50,706 --> 00:18:53,250 A líbám se s dvaadvacítkou. 459 00:18:54,585 --> 00:18:56,587 Vezmi mě k sobě, cheri. 460 00:18:56,670 --> 00:18:59,256 Ráda bych viděla tvý medaile z druhé světové. 461 00:18:59,340 --> 00:19:01,759 Hned to bude, mon petite. 462 00:19:01,842 --> 00:19:03,927 Jasně, tak to se nepočítá. 463 00:19:04,011 --> 00:19:05,429 Cože? Proč? 464 00:19:05,512 --> 00:19:06,513 Je to Francouzka, to je jako 465 00:19:06,555 --> 00:19:08,015 hrát tenis bez sítě. 466 00:19:09,016 --> 00:19:10,517 Víte co? 467 00:19:10,559 --> 00:19:12,102 Zaplatím tu zálohu na byt. 468 00:19:12,144 --> 00:19:13,687 Rád to udělám, protože 469 00:19:13,771 --> 00:19:15,439 každá rýha v tom bytě 470 00:19:15,522 --> 00:19:17,650 představuje vzpomínku, kterou si budu hýčkat navěky. 471 00:19:17,691 --> 00:19:19,193 Ale pod jednou podmínkou: 472 00:19:19,276 --> 00:19:22,613 Po celý rok bude každý z nás týdně odkládat deset babek 473 00:19:22,696 --> 00:19:25,991 a potom se sem vrátíme a objednáme si tu padesátiletou skotskou 474 00:19:26,075 --> 00:19:27,951 a připijeme na ten famózní 475 00:19:27,993 --> 00:19:29,953 život měnící rok, který si prožijeme. 476 00:19:29,995 --> 00:19:32,498 Vypadněte z naší kóje. 477 00:19:34,875 --> 00:19:36,210 Já se svou novou rodinou. 478 00:19:36,251 --> 00:19:39,046 Marshall a Lily se svým novým bytem a Robin 479 00:19:39,088 --> 00:19:41,256 jakožto nejlepší anglicky mluvící žurnalistka 480 00:19:41,340 --> 00:19:42,549 celého tichomořského oblouku 481 00:19:42,633 --> 00:19:43,842 na návštěvě 482 00:19:43,926 --> 00:19:46,387 zde v New Yorku, slavící ten den, 483 00:19:46,470 --> 00:19:48,097 den, kdy uzavřeme 484 00:19:48,180 --> 00:19:49,682 jednu úžasnou kapitolu našich životů 485 00:19:49,723 --> 00:19:51,517 jen proto, abychom mohli otevřít novou. 486 00:19:51,558 --> 00:19:52,643 No. 487 00:19:52,685 --> 00:19:53,978 Myslím, že jsem tu nechala mobil... 488 00:19:54,019 --> 00:19:55,270 Zmizněte odsud! 489 00:19:57,982 --> 00:20:00,734 A o rok později jsme přesně to udělali. 490 00:20:00,818 --> 00:20:02,653 A tak pozvedněme sklenku 491 00:20:02,736 --> 00:20:05,656 skotské za dva a půl tisíce dolaru, abychom oslavili parádní rok! 492 00:20:05,739 --> 00:20:07,408 Jo. 493 00:20:09,243 --> 00:20:10,911 - Parádní! - Hm, hm! 494 00:20:10,953 --> 00:20:12,663 Neuvěřitelný! 495 00:20:12,746 --> 00:20:15,582 Ta kouřová pachuť s příchutí letitého cedru... 496 00:20:15,666 --> 00:20:18,168 Poznáte nějakej rozdíl mezi tímhle a skotskou za deset babek? 497 00:20:18,252 --> 00:20:19,336 - Ani v nejmenším. - Naprosto žádnej rozdíl. 498 00:20:19,420 --> 00:20:20,629 Svoji bych si říznul trochou Red-Bullu. 499 00:20:20,713 --> 00:20:23,841 Wendy, můžeš nás vyfotit? 500 00:20:23,882 --> 00:20:26,218 Toho roku se změnilo hodně věcí, 501 00:20:26,302 --> 00:20:28,762 ale něco zůstalo při starém. 502 00:20:28,846 --> 00:20:30,431 Tak, co byste řekli, že bychom 503 00:20:30,514 --> 00:20:32,641 tu párty přesunuli nahoru do bytu? 504 00:20:32,683 --> 00:20:34,226 - Jo. - Super nápad! 505 00:20:34,310 --> 00:20:36,145 Beru skotskou. 506 00:20:42,549 --> 00:20:44,217 Co to... ? 507 00:20:45,718 --> 00:20:48,513 Barney, tohle je Zakročení. 508 00:20:48,555 --> 00:20:51,933 Lituju, neslyším vás! 509 00:20:52,016 --> 00:20:54,185 Už dost toho starocha. 510 00:20:54,269 --> 00:20:57,021 Dost starostí o hocha? 511 00:20:57,105 --> 00:20:58,648 Nech toho. 512 00:20:58,690 --> 00:21:00,150 Kdo s koho? 513 00:21:00,191 --> 00:21:02,110 Úžasné pořekadlo! 514 00:21:03,403 --> 00:21:05,905 Jdu si pro cep. 515 00:21:05,947 --> 00:21:08,116 Kdo sed' na lep?