1
00:00:02,928 --> 00:00:05,306
Barney se snad zbláznil, pokud si myslí,
že by to mohlo vyjít.
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,222
Myslím, že mu to vyjde.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,432
Já teda doufám, že ne.
4
00:00:06,515 --> 00:00:07,975
Pst. Už jde.
5
00:00:11,687 --> 00:00:14,398
- Vy tam, jak se jmenujete?
- Promiňte?
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,567
Jak se jmenuješ, ženská?!
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,110
- Cindy.
- Já to tušil.
8
00:00:18,193 --> 00:00:20,154
Ty jsi ta Cindy.
9
00:00:20,237 --> 00:00:22,448
Ta, která to všechno může změnit,
10
00:00:22,531 --> 00:00:25,117
nebo nás uvrhnout
v neodvratnou zkázu!
11
00:00:25,159 --> 00:00:27,328
Teď mě poslouchej, Cindy.
12
00:00:27,411 --> 00:00:28,746
Jmenuju se Barney Stinson,
13
00:00:28,787 --> 00:00:32,041
přišel jsem z budoucnosti,
musím splnit životně důležitý úkol.
14
00:00:32,082 --> 00:00:33,250
Budoucnosti?
15
00:00:33,292 --> 00:00:35,669
Budoucnosti. A můžu ti to dokázat.
16
00:00:35,711 --> 00:00:37,921
Přesně za čtyři sekundy,
žena v tamté kóji
17
00:00:38,005 --> 00:00:39,715
dá facku tamtomu muži.
18
00:00:41,967 --> 00:00:44,136
Au. Kruci!
19
00:00:44,219 --> 00:00:45,929
- Fíha.
- A za pár minut
20
00:00:46,013 --> 00:00:48,599
mladá verze mě z tohoto času
21
00:00:48,641 --> 00:00:50,934
projde tamtěmi dveřmi.
22
00:00:51,018 --> 00:00:52,478
A teď, Cindy,
23
00:00:52,519 --> 00:00:57,483
vím, že to bude znít šíleně,
ale pro záchranu světa
24
00:00:57,566 --> 00:01:00,319
je potřeba, aby ses s ním
dneska vyspala.
25
00:01:00,402 --> 00:01:01,445
Cože? Já...
26
00:01:01,528 --> 00:01:04,281
Vyspi se dnes s Barney Stinsonem
27
00:01:04,365 --> 00:01:05,949
a dělej, cokoliv si poručí
28
00:01:06,033 --> 00:01:10,120
nebo nebude schopen najít řešení
problému globálního oteplování,
29
00:01:10,162 --> 00:01:11,955
které by zachránilo celé lidstvo!
30
00:01:12,039 --> 00:01:13,165
O čem to mluvíte?
31
00:01:13,248 --> 00:01:15,250
Nemám čas na vysvětlování!
32
00:01:15,292 --> 00:01:17,670
Musím se vrátit ke svému
urychlovači reality
33
00:01:17,711 --> 00:01:20,839
než se okno uzavře.
34
00:01:20,881 --> 00:01:23,133
Jen ty nás můžeš zachránit, Cindy.
35
00:01:23,217 --> 00:01:25,344
Musím jít!
36
00:01:25,386 --> 00:01:28,222
Dobře, lidi, stěhováci tu budou
za čtrnáct hodin.
37
00:01:28,305 --> 00:01:30,891
Měli bychom jít nahoru
a zabalit zbytek věcí.
38
00:01:30,975 --> 00:01:32,977
Vy jste ještě nedobalili?
39
00:01:33,018 --> 00:01:34,353
Co vám trvá tak dlouho?
40
00:01:34,436 --> 00:01:36,188
Hej, všechny ty báječný vzpomínky
za posledních deset let
41
00:01:36,271 --> 00:01:37,481
se vážou k tomu bytu.
42
00:01:37,564 --> 00:01:39,525
Není to jen o naházení věcí do krabic.
43
00:01:39,608 --> 00:01:40,526
Nutí tě to vzpomínat.
44
00:01:40,609 --> 00:01:41,944
Mě teda ne. Jak to funguje?
45
00:01:41,986 --> 00:01:43,445
Všechno vyhodit a už se neohlížet.
46
00:01:43,487 --> 00:01:45,906
Stěhuju se do Japonska.
Balení mi zabralo půl hodiny.
47
00:01:45,948 --> 00:01:48,409
- Půl hodiny?
- No, bylo by to dvacet minut,
48
00:01:48,450 --> 00:01:49,868
ale kamarád mi brečel do telefonu.
49
00:01:49,910 --> 00:01:52,663
Stěhování je fakt jímavý, jasný?
50
00:01:52,746 --> 00:01:53,706
To je.
51
00:01:53,747 --> 00:01:55,332
Všechno se mění.
52
00:01:55,416 --> 00:01:57,376
Budu bydlet v Jersey se Stellou, ...
53
00:01:57,418 --> 00:01:59,211
... vy zase ve svým novým bytě.
54
00:01:59,294 --> 00:02:01,463
Ty nastoupíš do nové práce v Tokyu.
55
00:02:01,547 --> 00:02:03,632
To je konec jedné éry.
56
00:02:03,716 --> 00:02:06,093
Myslím, že bychom si na to měli připít,
ale ne tak nanicovatě jako normálně.
57
00:02:06,176 --> 00:02:09,054
Hej, Wendy. Přines nám tu nejdražší
láhev skotské.
58
00:02:09,138 --> 00:02:13,267
To je padesátiletá Glen McKenna,
stojí dva a půl tisíce dolarů.
59
00:02:13,350 --> 00:02:15,644
Super! Vezmem' si ji a k tomu
každej pivko, ...
60
00:02:15,686 --> 00:02:17,479
... a co byste řekli tomu,
že bychom vynechali tu skotskou?
61
00:02:17,521 --> 00:02:19,440
Jo!
62
00:02:21,358 --> 00:02:22,318
Vodka s ledem.
63
00:02:22,401 --> 00:02:24,111
To nemůže vyjít.
64
00:02:24,153 --> 00:02:27,448
Můj bože, vy jste...
Můj bože!
65
00:02:28,615 --> 00:02:29,616
Můžu vás pozvat na skleničku?
66
00:02:31,285 --> 00:02:33,829
Myslím, že na jednu sklenku čas mám,
67
00:02:33,912 --> 00:02:37,583
a dál tak 45 minut až hoďku
na jinou aktivitu,
68
00:02:37,666 --> 00:02:39,460
ale potom se musím vrátit
69
00:02:39,543 --> 00:02:42,254
k tomu supertajnému projektu,
na kterém teď pracuju.
70
00:02:42,338 --> 00:02:44,173
Globální oteplování?
71
00:02:44,214 --> 00:02:47,801
Bože, jak to víte?
72
00:02:47,802 --> 00:02:50,102
Z anglických titulků přeložil Dero.
(http://himym.dero.name)
73
00:03:02,107 --> 00:03:03,525
Hej, koukněte na tohle.
74
00:03:03,609 --> 00:03:06,195
Fotka z prvního dne, co jsme
se sem nastěhovali.
75
00:03:06,278 --> 00:03:07,988
Ach...
76
00:03:08,072 --> 00:03:10,115
Tolik báječných vzpomínek.
77
00:03:10,199 --> 00:03:13,118
Vidíte? To jsou přesně ty nesmysly,
na který byste neměli myslet.
78
00:03:13,160 --> 00:03:16,246
Takže ty si neschováváš
žádný fotky?
79
00:03:16,288 --> 00:03:19,291
Ne, jsou něco jako milostný dopisy
nebo ročenky nebo něčí popel.
80
00:03:19,375 --> 00:03:20,918
Jen zabírají místo.
81
00:03:21,001 --> 00:03:23,796
Mimo to, Stella ti stejně nedovolí
si nechat byť polovinu těch blbostí.
82
00:03:23,879 --> 00:03:24,797
Proč by ne?
83
00:03:24,880 --> 00:03:26,632
(zakuckání)
84
00:03:26,715 --> 00:03:28,801
Tede, ach, zlatíčko.
85
00:03:28,842 --> 00:03:30,427
Dobře, trocha moudrosti, kterou
chlapi obvykle nabudou
86
00:03:30,511 --> 00:03:32,304
teprve tehdy, až se
sestěhují s ženou.
87
00:03:32,346 --> 00:03:34,390
Všechny tvý věci jsou pitomý.
88
00:03:34,473 --> 00:03:35,849
Jako třeba?
89
00:03:35,891 --> 00:03:39,561
No, jako cokoliv, co sis koupil
na veletrhu Renesance.
90
00:03:39,645 --> 00:03:42,147
Hej, hej, na světě není
sdostatek medoviny,
91
00:03:42,189 --> 00:03:43,983
aby mě někdo donutil
vzdát se mého cepu!
92
00:03:44,066 --> 00:03:45,651
No, ještě, Tede,
93
00:03:45,734 --> 00:03:47,695
protože nám evidentně neproplatí
bezpečnostní zálohu na byt,
94
00:03:47,778 --> 00:03:49,989
říkal jsem si, že bys mi mohl
přispět na moji polovinu splátky.
95
00:03:50,072 --> 00:03:51,031
Tak počkat!
Proč já bych měl
96
00:03:51,115 --> 00:03:52,491
platit víc než ty?
97
00:03:52,574 --> 00:03:54,994
Protože ty ses k tomuhle bytu
choval hůř než John Bonham
98
00:03:55,077 --> 00:03:56,996
ke svý nervový soustavě.
99
00:03:57,079 --> 00:03:58,664
To není pravda!
100
00:03:58,747 --> 00:04:00,708
Exponát A.
101
00:04:02,751 --> 00:04:03,919
Zdar.
Zdar.
102
00:04:03,961 --> 00:04:04,920
Co to je?
103
00:04:05,004 --> 00:04:08,173
Encyklopédie z roku 1986.
104
00:04:08,215 --> 00:04:10,009
Přesně ta, se kterou
jsem kdysi vyrůstal.
105
00:04:10,050 --> 00:04:11,510
Encyklopédie?
106
00:04:11,552 --> 00:04:14,555
Aha, tak ty zastáváš názor, že by se
to mělo vyslovovat encyklopedie.
107
00:04:15,556 --> 00:04:17,016
Obvyklý omyl.
108
00:04:17,099 --> 00:04:18,726
Ale povšimni si spjatých písmen "ae"
v původní anglosaské verzi slova -
109
00:04:18,809 --> 00:04:20,561
- v tomto případě encyklopaedia,
110
00:04:20,644 --> 00:04:22,855
uvidíš, že jde o ligaturu, která má
kořeny právě
111
00:04:22,938 --> 00:04:25,482
na anglosaských runách...
112
00:04:29,611 --> 00:04:33,824
Tak za to bys měl zaplátnit.
113
00:04:35,159 --> 00:04:37,286
Ale nikdy jsi to neudělal.
114
00:04:37,369 --> 00:04:39,455
A pak tu máme exponát B.
115
00:04:42,416 --> 00:04:45,419
Dobré jitro, drazí lidé.
116
00:04:45,461 --> 00:04:47,880
Koukněte, co jsem vyhrál na
veletrhu Renesance.
117
00:04:47,921 --> 00:04:52,092
Oh!
118
00:04:52,176 --> 00:04:54,678
A taky jsi zodpovědný za škody,
které má na svědomí Robin,
119
00:04:54,720 --> 00:04:55,804
když byla tvou přítelkyní.
120
00:04:55,846 --> 00:04:57,765
Hej. Jakou škodu jsem já způsobila?
121
00:04:57,848 --> 00:04:59,975
Pamatuješ tu noc, kdy jsi vypila
několik dvanáctek
122
00:05:00,017 --> 00:05:02,311
kanadskýho piva a změnila ses
na super-kanaďanku?
123
00:05:05,189 --> 00:05:07,733
Stanley Cup, šestej zápas, jo?
124
00:05:07,816 --> 00:05:09,568
Rangers ještě budou litovat,
125
00:05:09,610 --> 00:05:12,279
jak blahovolně přistoupili
k zápasu s Cannucks.
126
00:05:12,321 --> 00:05:13,614
- Hej, hej, Robin?
- No?
127
00:05:13,656 --> 00:05:14,740
Dám ti dvacet babek, pokud
128
00:05:14,823 --> 00:05:16,408
dokážeš střelit srkz vchodový dveře.
129
00:05:16,450 --> 00:05:20,245
Ha, seš bláznivější než
krosčekující Todd Bertuzzi.
130
00:05:20,329 --> 00:05:22,289
Toddy Bert!
131
00:05:22,373 --> 00:05:26,919
To stačilo, Robin.
Naval hokejku.
132
00:05:27,002 --> 00:05:28,545
Vysklím ti úsměv.
133
00:05:28,629 --> 00:05:30,714
Pěkně, do mozaiky.
134
00:05:30,756 --> 00:05:33,133
Robin, naval tu hokejku.
135
00:05:33,217 --> 00:05:34,927
Odpal, socko!
136
00:05:35,010 --> 00:05:36,011
Fíha!
137
00:05:36,095 --> 00:05:37,012
To stačilo!
138
00:05:37,096 --> 00:05:38,013
Hej, hej!
139
00:05:38,097 --> 00:05:39,014
Slož ji! Kluci, slož ji!
140
00:05:39,098 --> 00:05:40,015
Složit? Sejmu ji!
141
00:05:40,099 --> 00:05:41,642
Děcka, do toho!
Pro Ameriku!
142
00:05:41,684 --> 00:05:45,437
Tak fajn, to stačilo!
Stačilo!
143
00:05:45,521 --> 00:05:47,523
Tede, ne!
144
00:05:47,606 --> 00:05:50,025
Nikdy nepřerušíš holčičí bitku!
145
00:05:50,109 --> 00:05:53,487
Nikdy!
146
00:05:54,488 --> 00:05:56,448
Jednoznačně Barneyho chyba.
147
00:05:56,490 --> 00:06:01,745
Stejně jako, mimochodem,
velký ožehnutý místo nad krbem.
148
00:06:01,787 --> 00:06:04,915
Děti, abyste pochopily,
jak vzniklo ožehnutý místo,
149
00:06:04,957 --> 00:06:07,459
musím vám nejdřív vyprávět
příběh o Zakročení,
150
00:06:07,543 --> 00:06:08,544
které jsme připravili
kamarádovi Stewartovi.
151
00:06:08,585 --> 00:06:09,545
O co jde?
152
00:06:09,628 --> 00:06:13,507
Stewarte, tohle je Zakročení.
153
00:06:13,549 --> 00:06:16,760
Alkohol tě mění, Stewarte,
154
00:06:16,844 --> 00:06:19,263
mění tě v odlišného člověka.
155
00:06:19,346 --> 00:06:22,391
A já miluju toho muže,
kterého jsem si vzala.
156
00:06:22,474 --> 00:06:24,810
Děkuju.
157
00:06:24,893 --> 00:06:28,564
Přesně to jsem potřeboval.
158
00:06:28,647 --> 00:06:31,066
Mám vás rád, lidi.
159
00:06:31,150 --> 00:06:35,821
Hola, hola, tady je oslavenec!
160
00:06:35,904 --> 00:06:38,657
Čas vypustit zvíře z klece, Stewie!
161
00:06:38,741 --> 00:06:39,992
Ne!
162
00:06:40,075 --> 00:06:41,493
No tak, kámo.
163
00:06:41,577 --> 00:06:43,996
Lidi nechtěj' vidět žádnýho andílka.
164
00:06:44,079 --> 00:06:45,581
Chtěj' vidět Neuvěřitelnýho Hulka!
165
00:06:45,622 --> 00:06:49,043
Hulk, Hulk, Hulk... cože?
166
00:06:49,126 --> 00:06:52,046
Oh...
167
00:06:52,129 --> 00:06:55,633
(zakuckání)
168
00:06:55,716 --> 00:06:57,968
To je tím, že pozvánky
jen prolítávám očima.
169
00:06:59,386 --> 00:07:02,097
Toho dne navečer jsme slavili
170
00:07:02,181 --> 00:07:03,390
naše první úspěšné Zakročení.
171
00:07:03,474 --> 00:07:06,435
Mám z nás radost,
jak jsme pomohli Stewartovi.
172
00:07:06,518 --> 00:07:09,396
Jo, to byl skutečně užasnej,
lidskej okamžik.
173
00:07:09,480 --> 00:07:11,523
Souhlasím. Sláva nám!
174
00:07:11,607 --> 00:07:14,652
Marshalle, fakt hodláš
dál nosit ten klobouk?
175
00:07:14,693 --> 00:07:16,236
Jo, jsou to už dva týdny, Marshalle.
176
00:07:16,320 --> 00:07:18,906
Dva úžasný týdny...
177
00:07:18,947 --> 00:07:22,618
A sakra jo! Hodlám ho dál nosit!
178
00:07:27,581 --> 00:07:29,041
Čau.
179
00:07:29,124 --> 00:07:31,418
Marshalle,
180
00:07:31,460 --> 00:07:33,545
tohle je Zakročení.
181
00:07:34,838 --> 00:07:36,465
Jde o ten klobouk.
182
00:07:36,548 --> 00:07:39,218
Co? Ne...
183
00:07:39,259 --> 00:07:41,178
Mám to pod kontrolou, jasný?
184
00:07:41,220 --> 00:07:44,014
Můžu ho sundat, kdy jen budu chtít.
185
00:07:44,056 --> 00:07:46,100
Drahý Marshalle,
186
00:07:46,141 --> 00:07:49,395
ten klobouk fakt nemám ráda,
187
00:07:49,478 --> 00:07:52,064
chtěla bych ho nechat strádat.
188
00:07:52,147 --> 00:07:54,817
Hodit na něj ňákou klec,
189
00:07:54,858 --> 00:07:57,152
s ním vypadáš jak pitomec.
190
00:07:57,236 --> 00:08:00,030
Zakročení se poté stala
191
00:08:00,114 --> 00:08:01,949
poměrně běžnou věcí
v našem bytě.
192
00:08:02,032 --> 00:08:03,534
Pst.
193
00:08:06,662 --> 00:08:07,746
Jářku!
194
00:08:07,788 --> 00:08:09,289
To je skutečně echtovní překvápko.
195
00:08:09,373 --> 00:08:10,958
Oč tu kráčí?
196
00:08:11,041 --> 00:08:12,584
Lily...
197
00:08:12,668 --> 00:08:16,255
jde o to falešné nářečí.
198
00:08:16,338 --> 00:08:18,048
Ach, do pekla.
199
00:08:20,009 --> 00:08:21,468
Ach...
200
00:08:23,012 --> 00:08:25,889
Opalovací sprej?
201
00:08:27,266 --> 00:08:29,393
Utáhnou vás na slevovej kupón...
202
00:08:29,476 --> 00:08:31,312
a potom se už jenom vezete.
203
00:08:31,353 --> 00:08:33,981
Ach, zlato, my víme, my víme...
204
00:08:34,023 --> 00:08:36,650
Ne, ne, ne!
To je novej svetr.
205
00:08:38,986 --> 00:08:40,321
Co?
206
00:08:40,404 --> 00:08:41,697
Tvoje kouzla.
207
00:08:41,780 --> 00:08:44,116
Konkrétně ta zahrnující oheň.
208
00:08:44,199 --> 00:08:46,493
Kouzla?
209
00:08:46,577 --> 00:08:49,246
Děcka, Zakročení mají lidem pomáhat,
210
00:08:49,330 --> 00:08:52,041
ne napadat každou maličkost,
která se vám ohledně nich nelíbí.
211
00:08:53,792 --> 00:08:55,711
Omlouvám se, ale to mě fakt dopeklo!
212
00:08:55,794 --> 00:08:57,546
Fakt mě to rozpaluje!
213
00:08:59,048 --> 00:09:02,593
Doopravdy, naplňuje mě to
spalujícím hněvem.
214
00:09:02,676 --> 00:09:04,678
(mumlá)
215
00:09:07,931 --> 00:09:08,974
(křik)
216
00:09:09,016 --> 00:09:10,517
Děkuji.
217
00:09:11,894 --> 00:09:13,187
Ach, kruci.
218
00:09:13,270 --> 00:09:14,980
Cítím vlasy.
Cítím vlasy!
219
00:09:15,064 --> 00:09:16,815
A to je příběh o ožehnutém místě.
220
00:09:16,857 --> 00:09:18,150
Počkat, to je divný,
221
00:09:18,192 --> 00:09:19,568
když jsem procházel komoru,
222
00:09:19,652 --> 00:09:21,737
zdálo se mi, že jsem zahlédl
plakát Zakročení.
223
00:09:22,738 --> 00:09:23,989
N-No a?
224
00:09:24,073 --> 00:09:26,575
No... plakát shořel,
proč je tam novej?
225
00:09:28,118 --> 00:09:30,120
A jsou tu i zapečetěný dopisy,
od vás všech,
226
00:09:30,162 --> 00:09:31,413
s nápisem "Ted".
227
00:09:31,497 --> 00:09:33,749
Plánovali jste si na mě Zakročení?
228
00:09:33,791 --> 00:09:36,251
Jo, to...
to byla pitomost.
229
00:09:36,335 --> 00:09:38,045
Jo, prostě... prostě na to zapomeň.
230
00:09:38,087 --> 00:09:39,797
Oč... o co jde?
O ty žabky?
231
00:09:40,881 --> 00:09:42,841
- Gel na vlasy?
- Nejde o Stellu.
232
00:09:44,134 --> 00:09:46,178
Bože, šlo o Stellu?
233
00:09:46,220 --> 00:09:49,556
Teď jsem řekl, že nejde o Stellu.
234
00:09:49,640 --> 00:09:52,643
Možná jde o to, jak špatně
lidem nasloucháš, Tede.
235
00:09:52,726 --> 00:09:54,311
- Cože?
- A zase! Vidíš?
236
00:10:04,418 --> 00:10:05,627
Tede...
237
00:10:05,711 --> 00:10:07,212
Máme z tebe všichni radost.
238
00:10:07,296 --> 00:10:09,464
Jo, jak říkám, šlo o pitomost.
239
00:10:09,548 --> 00:10:11,383
No, evidentně nešlo,
protože jsme se dohodli,
240
00:10:11,466 --> 00:10:13,260
že už nebudeme dělat žádná
další pitomá Zakročení
241
00:10:13,343 --> 00:10:14,511
na našem Zakročení proti Zakročením.
242
00:10:15,846 --> 00:10:19,308
Pořádáme příliš mnoho Zakročení.
243
00:10:19,349 --> 00:10:23,645
Takže, jaký byl ten velký problém
ohledně mě a Stelly?
244
00:10:23,729 --> 00:10:24,813
Jo!
245
00:10:24,897 --> 00:10:27,149
Jo! Tady to máte!
246
00:10:27,190 --> 00:10:28,525
Všichni jste tvrdili,
247
00:10:28,609 --> 00:10:29,943
že "Barney z budoucnosti"
nebude fungovat.
248
00:10:30,027 --> 00:10:31,486
Říkali jste, že jsem blázen.
249
00:10:31,570 --> 00:10:34,072
Můj cvokař tvrdil, že jsem blázen.
250
00:10:34,114 --> 00:10:35,657
Ha, kdo trpí narcisistními sklony
251
00:10:35,741 --> 00:10:38,702
s vážnou poruchou citových vazeb
teď, doktore Grossbarde?!
252
00:10:40,704 --> 00:10:42,623
Plakát Zakročení?
K čemu?
253
00:10:42,706 --> 00:10:45,792
- Stella.
- Aha.
254
00:10:46,877 --> 00:10:49,171
"Tede, nemohu nečinně přihlížet..."
255
00:10:49,213 --> 00:10:50,714
Ty to všude nosíš s sebou?
256
00:10:50,797 --> 00:10:51,840
Ach, prosím, Tede...
257
00:10:53,008 --> 00:10:55,344
"Nemohu nečinně přihlížet,
kterak se chystáš udělat
258
00:10:55,385 --> 00:10:58,472
tu největší chybu, kterou kterýkoliv
muž udělat může... oženit se.
259
00:10:58,513 --> 00:10:59,848
Pomni má slova -
260
00:10:59,932 --> 00:11:02,017
- celá tahle věc směřuje nevyhnutelně
261
00:11:02,059 --> 00:11:03,727
do horoucích pekel!"
262
00:11:05,187 --> 00:11:06,647
Kruci!
263
00:11:06,730 --> 00:11:08,857
Tu ohnivou hlášku jsem vytáhl moc brzo.
264
00:11:08,941 --> 00:11:11,401
Měl jsem toho ještě tolik na srdci!
265
00:11:11,443 --> 00:11:13,445
Jde o to, Tede,
266
00:11:13,487 --> 00:11:16,698
manželství je pitomost.
267
00:11:17,699 --> 00:11:19,117
Každým rokem se vylíhne
268
00:11:19,159 --> 00:11:21,870
milion nových dvaadvacítek
269
00:11:21,912 --> 00:11:24,957
objevujících krásy barů
a říkejte mi třeba "naivo",
270
00:11:25,040 --> 00:11:27,042
ale myslím si, že jsou
čím dál hloupější.
271
00:11:27,084 --> 00:11:30,087
Ale no tak, Barney,
dokonce ani ty nebudeš
272
00:11:30,170 --> 00:11:32,005
balit dvaadvacítky,
až ti bude 80.
273
00:11:33,382 --> 00:11:35,676
- Tu výzvu přijímám.
- Jakou výzvu?
274
00:11:35,717 --> 00:11:39,555
Že vám dokážu, že budu pořád
tak úžasnej
275
00:11:39,638 --> 00:11:43,892
i když mi bude 80.
Nabrnknu si nějakou dvaadvacítku
276
00:11:43,976 --> 00:11:45,894
ve svým nalíčení za starocha.
277
00:11:45,978 --> 00:11:48,313
Ani náhodou jsem tě k tomu nevyzval,
278
00:11:49,481 --> 00:11:50,899
ale... rozhodně bych to chtěl vidět!
279
00:11:50,941 --> 00:11:53,277
Ale ani náhodou jsem
tě k tomu nevyzval.
280
00:11:53,318 --> 00:11:55,362
Chci slyšet ty ostatní dopisy.
281
00:11:55,445 --> 00:11:57,239
Tede, to je směšný.
282
00:11:57,322 --> 00:11:58,907
M-My jsme si to rozmysleli.
283
00:11:58,949 --> 00:12:00,242
A co když si to
rozmyslíte zpátky?
284
00:12:00,325 --> 00:12:02,119
Lily, no tak,
přečti svůj.
285
00:12:02,202 --> 00:12:04,246
(vydechne)
286
00:12:06,915 --> 00:12:10,085
"Gilbertovo čtení se mimořádně
zlepšilo poté, co..."
287
00:12:10,168 --> 00:12:13,130
Počkat, to je dopis, co jsem
chtěla poslat rodičům
288
00:12:13,213 --> 00:12:15,299
jednoho z mých dětí ve školce.
289
00:12:15,382 --> 00:12:16,550
Ehm.
290
00:12:16,592 --> 00:12:18,927
Gilberte,
nejdete na to příliš rychle,
291
00:12:19,011 --> 00:12:21,013
ty a nějaká holčička jménem Stella?
292
00:12:21,096 --> 00:12:23,223
Kéž by.
293
00:12:26,101 --> 00:12:28,478
Robin, můžu si poslechnout tvůj?
294
00:12:31,899 --> 00:12:34,359
(vydechne)
295
00:12:34,443 --> 00:12:35,485
"Milý Tede,
říká se encyklopedie,
296
00:12:35,569 --> 00:12:38,071
ne encyklopédie.
297
00:12:38,113 --> 00:12:39,281
Proč se pořád snažíš dělat věci
298
00:12:39,323 --> 00:12:41,408
tak snobsky, jak to jen jde?
299
00:12:41,450 --> 00:12:43,577
Zníš potom jako debil.
300
00:12:43,619 --> 00:12:46,246
A tím myslím "debil",
nikoli "débil".
301
00:12:46,288 --> 00:12:47,748
Jo, to jsi už jednou četla,
302
00:12:47,789 --> 00:12:49,082
na Zakročení týkajícím se
mé výslovnosti.
303
00:12:49,124 --> 00:12:51,293
Kde je ten dopis
ohledně Stelly?
304
00:12:51,376 --> 00:12:53,045
Žádný jsem nenapsala.
Jsem tvoje expřítelkyne.
305
00:12:53,128 --> 00:12:56,048
Říkala jsem si, že cokoliv na to téma
by ode mě znělo zahořkle.
306
00:12:57,049 --> 00:12:58,675
A navíc, jsem hezčí než ona,
307
00:12:58,717 --> 00:13:00,844
takže o co jde?
308
00:13:00,886 --> 00:13:02,512
Marshalle?
309
00:13:02,554 --> 00:13:05,182
Vole, fakt už přešlo dost vody.
310
00:13:06,225 --> 00:13:07,476
(vydechne)
311
00:13:12,314 --> 00:13:16,652
"Drahý Tede, Stella vypadá
jako úžasná osoba.
312
00:13:18,612 --> 00:13:21,156
Ale neznáš ji dost dobře na to,
aby sis ji mohl vzít.
313
00:13:21,240 --> 00:13:22,616
A s naprostou jistotou
314
00:13:22,658 --> 00:13:24,034
ji neznáš dostatečně dobře na to,
315
00:13:24,117 --> 00:13:27,329
aby ses zavázal k výchově
jejího sedmiletého dítěte.
316
00:13:27,412 --> 00:13:30,457
Neděláš tím jí, jejímu dítěti,
317
00:13:30,541 --> 00:13:33,627
ani sobě žádnou službu tím,
že se do toho ženeš.
318
00:13:34,920 --> 00:13:36,838
Prostě tomu dej víc času."
319
00:13:38,048 --> 00:13:40,008
Vole, to bylo měsíce zpátky.
320
00:13:40,050 --> 00:13:42,052
Ještě předtím, než jsme
Stellu pořádně poznali
321
00:13:42,094 --> 00:13:45,889
a zjistili, jak skvělá je a
jak skvělý pár tvoříte.
322
00:13:45,973 --> 00:13:48,517
Proto jsme se rozhodli nechat
to Zakročení plavat.
323
00:13:48,600 --> 00:13:50,519
Díky.
Protože já fakt potřebuju, lidi,
324
00:13:50,602 --> 00:13:52,104
abyste mě v tomhle podpořili.
325
00:13:52,145 --> 00:13:54,856
Však podpoříme!
A doufáme, že se na nás nezlobíš.
326
00:13:54,940 --> 00:13:56,275
Jasně že ne.
327
00:13:56,316 --> 00:13:59,236
Vlastně, co jste říkali,
dávalo docela i smysl.
328
00:13:59,319 --> 00:14:01,822
- Mohli jste si oprávněně dělat starosti.
- Jo,
329
00:14:01,905 --> 00:14:04,491
ale ty starosti jsou
už dávno pryč.
330
00:14:04,575 --> 00:14:06,034
Ale jedno vám přiznám.
331
00:14:06,118 --> 00:14:09,329
Tohle všechno se fakt děje
hodně rychle.
332
00:14:09,413 --> 00:14:11,623
Jo, ale víš co?
Možná je to tak, že
333
00:14:11,707 --> 00:14:13,333
když je to v pořádku,
tak to prostě poznáš.
334
00:14:13,417 --> 00:14:15,335
Jo, to asi jo,
ale my dva se pořád...
335
00:14:15,419 --> 00:14:17,170
však víte, pořád se poznáváme.
336
00:14:17,212 --> 00:14:19,047
A, Lily, možná máš pravdu.
337
00:14:19,089 --> 00:14:22,092
Možná se Stelle nebudou
líbit moje věci.
338
00:14:22,175 --> 00:14:24,845
Jako třeba robotí dóza na sušenky.
339
00:14:24,928 --> 00:14:26,513
To byla snad úplně první věc
340
00:14:26,555 --> 00:14:28,348
kterou jsme do bytu koupili,
pamatujete?
341
00:14:28,432 --> 00:14:30,058
No jasně!
342
00:14:30,142 --> 00:14:32,561
Marshalle, mé senzory ukazují,
343
00:14:32,644 --> 00:14:36,690
že tvé pekanově ořechové potřeby
nejsou naplňovány.
344
00:14:36,773 --> 00:14:40,277
Ha. Moje sbírka Bondovek.
345
00:14:40,319 --> 00:14:42,321
Pamatujete, jak jsme je jednou
viděli všechny v řadě
346
00:14:42,362 --> 00:14:44,907
a Lily potom mluvila tím
divným britským přízvukem
347
00:14:44,948 --> 00:14:46,241
snad celej měsíc nato?
348
00:14:46,325 --> 00:14:47,868
Bylo to elegantní!
Ne.
349
00:14:47,951 --> 00:14:49,077
- Kdepak.
- Ne.
350
00:14:49,119 --> 00:14:52,372
Ach!
Kopačky podepsaný Davidem Beckhamem.
351
00:14:52,414 --> 00:14:54,917
Moje sloní lampa.
352
00:14:54,958 --> 00:14:56,376
Bristká telefonní budka.
353
00:14:56,418 --> 00:14:57,920
Moje sombrero!
354
00:14:58,003 --> 00:14:59,254
(smích)
355
00:14:59,338 --> 00:15:01,882
Tede, co to děláš?
356
00:15:01,924 --> 00:15:03,300
Vybaluju!
357
00:15:12,655 --> 00:15:15,157
Ne, ne, Tede.
Přestaň vybalovat.
358
00:15:15,240 --> 00:15:16,659
Jsi jenom nervózní.
359
00:15:16,742 --> 00:15:18,452
Nejsem na všechnu tu
zodpovědnost připravený.
360
00:15:18,494 --> 00:15:20,746
A rozhodně zatím nemám na to,
abych byl tátou
361
00:15:20,788 --> 00:15:22,122
sedmileté holčičce.
362
00:15:22,164 --> 00:15:25,167
Říkám si, když se ožením
a přestěhuju na předměstí,
363
00:15:25,250 --> 00:15:27,544
ani nemrknu a budu starej.
364
00:15:29,421 --> 00:15:32,007
Dobrý večer, slečno,.
365
00:15:32,049 --> 00:15:35,761
dala byste si šlehačkový bonbon?
366
00:15:35,844 --> 00:15:37,930
Co tím chcete říct, "nic společného"?
367
00:15:38,013 --> 00:15:39,682
Oba jsme senioři...
368
00:15:41,517 --> 00:15:43,352
(smích)
369
00:15:43,435 --> 00:15:44,812
Jste roztomilej
370
00:15:44,853 --> 00:15:46,313
Kolik Vám je?
371
00:15:46,355 --> 00:15:49,608
83. Kolik je tobě?
372
00:15:49,650 --> 00:15:50,609
Třicet jedna.
373
00:15:50,651 --> 00:15:53,320
Ale ne...
374
00:15:53,362 --> 00:15:54,822
OK
375
00:15:54,863 --> 00:15:56,115
Tedovi přeskočilo.
376
00:15:56,156 --> 00:15:58,492
Stěhováci jsou tu za deset hodin.
377
00:15:58,575 --> 00:16:01,120
Jeho snoubenka na něj čeká v Jersey.
378
00:16:01,203 --> 00:16:02,621
Musíme něco udělat.
379
00:16:02,705 --> 00:16:04,540
To zvládnu.
380
00:16:07,251 --> 00:16:08,460
Zdravíčko, kámo?
381
00:16:08,544 --> 00:16:09,753
Zdravím.
382
00:16:09,837 --> 00:16:11,714
Proč bychom nešli
na chvilku semhle?
383
00:16:11,755 --> 00:16:13,132
Co?
384
00:16:13,215 --> 00:16:16,343
Koukni, měl bys vědět, že tyhle
pocity jsou naprosto v pořádku.
385
00:16:16,385 --> 00:16:19,722
Velké změny mohou být děsivé
a ta tréma, ta...
386
00:16:19,805 --> 00:16:21,807
... no, ta k tomu prostě patří.
387
00:16:21,849 --> 00:16:25,519
Tak, co kdybys mi dal ten nůž?
388
00:16:26,562 --> 00:16:28,188
Dej mi ten nůž.
389
00:16:28,272 --> 00:16:29,356
No tak.
390
00:16:31,900 --> 00:16:33,485
Abych mohl taky začít vybalovat!
391
00:16:33,569 --> 00:16:35,821
Zůstávám tu po tvém boku
navždycky, příteli!
392
00:16:35,904 --> 00:16:37,072
- Jo!
- Jo!
393
00:16:37,114 --> 00:16:38,532
- Marshalle!
- Lily,
394
00:16:38,615 --> 00:16:40,659
žije se nám tu vážně dobře.
395
00:16:40,743 --> 00:16:42,995
To proto jsme to balení
tak odkládali.
396
00:16:43,078 --> 00:16:45,247
Protože podvědomě
oba víme, že
397
00:16:45,331 --> 00:16:46,582
by byl nesmysl odcházet.
398
00:16:46,665 --> 00:16:48,542
Tady je útulno a domácky.
399
00:16:48,584 --> 00:16:49,668
Dole je bar
400
00:16:49,752 --> 00:16:51,170
a v kuchyni robot na sušenky.
401
00:16:51,253 --> 00:16:53,172
Tohle je můj domov
a já ho neopustím!
402
00:16:53,213 --> 00:16:54,465
Posloucháš se?
403
00:16:54,548 --> 00:16:56,967
Zníš jako tlustý, šikanovaný
dítě někde na letním táboře.
404
00:16:57,051 --> 00:16:58,969
"Mámo, táto, já chci jet domů,
405
00:16:59,053 --> 00:17:01,764
ty trendy děcka mi
schovávají inhalátor."
406
00:17:01,847 --> 00:17:03,849
Nemůžu uvěřit, že můj táta
četl ten dopis
407
00:17:03,891 --> 00:17:05,392
na naší svatbě.
- Marshalle, tohle
408
00:17:05,476 --> 00:17:06,852
nemůžeš Lily udělat!
409
00:17:06,894 --> 00:17:08,395
Jasně, já vím, že váš novej
byt není úplně dokonalej,
410
00:17:08,479 --> 00:17:10,606
co se té nakloněné podlahy
a čističky odpadu
411
00:17:10,648 --> 00:17:11,940
poblíž týče,
412
00:17:11,982 --> 00:17:13,859
ale vy ho dokážete změnit
v báječný domov.
413
00:17:13,942 --> 00:17:15,569
Řekni mu to, Lily.
414
00:17:15,653 --> 00:17:18,113
Je to hnusná díra,
kde umírají sny.
415
00:17:18,197 --> 00:17:19,406
Taky se nestěhuju.
416
00:17:19,448 --> 00:17:21,659
- Ale no tak!
- Jo!
417
00:17:21,742 --> 00:17:22,910
Fajn, kluci, vy vybalujte,
418
00:17:22,951 --> 00:17:24,411
já půjdu upéct nějaké sušenky
419
00:17:24,453 --> 00:17:26,747
do našeho R2-Dej-mně.
420
00:17:26,789 --> 00:17:29,166
Ach, bože, vy jste takoví srabi.
421
00:17:29,249 --> 00:17:31,502
Bojíte se jakékoliv změny.
422
00:17:31,543 --> 00:17:33,879
Tak vystrašení z čehokoliv nového.
423
00:17:33,921 --> 00:17:35,381
Tak uboze lpíte
424
00:17:35,422 --> 00:17:37,216
na všem pohodlným a domáckým.
425
00:17:37,257 --> 00:17:39,051
Nemůžu se přestěhovat do Japonska.
426
00:17:39,134 --> 00:17:41,303
- Jo!
- Paráda!
427
00:17:41,345 --> 00:17:42,304
- Co jsem si to namlouvala?
428
00:17:42,346 --> 00:17:43,764
Je to tak daleko.
429
00:17:43,847 --> 00:17:45,224
A ani nemluvím jejich jazykem.
430
00:17:45,307 --> 00:17:46,558
Ani nemám žádný
431
00:17:46,642 --> 00:17:49,687
dobrý fotky vás, lidi!
- Ach, zlato.
432
00:17:49,770 --> 00:17:50,813
Každý říká, že změna
433
00:17:50,854 --> 00:17:52,147
je prostě báječná, že?
434
00:17:52,231 --> 00:17:53,857
Ale co je tak skvělého na změně?
435
00:17:53,941 --> 00:17:56,026
Kdo chce zajít dolů
436
00:17:56,110 --> 00:17:57,945
do našeho baru,
sednout si do naší kóje
437
00:17:58,028 --> 00:17:59,196
a objednat si to, co vždycky?
438
00:17:59,279 --> 00:18:02,324
- Jo! Jako vždycky!
- Moje oblíbený!
439
00:18:05,119 --> 00:18:06,912
Ach, můj bože.
440
00:18:06,954 --> 00:18:08,414
(znechuceně)
441
00:18:12,001 --> 00:18:13,794
Vida, vida, vida...
442
00:18:13,877 --> 00:18:14,962
Mám zato,
443
00:18:15,045 --> 00:18:18,132
že mi tady někdo dluží dvěstě babek.
444
00:18:18,215 --> 00:18:20,718
Barney, to nebyla sázka.
Nikdo se...
445
00:18:20,801 --> 00:18:24,471
Tohle dokazuje, že budu pořád
stejně úžasnej, až mi bude 80.
446
00:18:24,513 --> 00:18:26,515
Artritický plácnutí!
447
00:18:28,851 --> 00:18:30,978
Stěhuju se do New Jersey.
448
00:18:31,020 --> 00:18:32,604
- Cože?
- A ty a Marshall
449
00:18:32,646 --> 00:18:35,607
byste se měli nastěhovat do nového bytu.
A Robin by měla odjet do Japonska.
450
00:18:35,649 --> 00:18:36,650
Proč?
451
00:18:36,734 --> 00:18:37,776
Protože zestárneme,
452
00:18:37,818 --> 00:18:39,069
ať už se nám to líbí nebo ne,
453
00:18:39,153 --> 00:18:40,654
takže otázkou zůstává,
454
00:18:40,738 --> 00:18:43,282
jestli chceme hnout
s našimi životy
455
00:18:43,365 --> 00:18:46,452
nebo se zoufale upínat na minulost
a skončit nějak takhle.
456
00:18:46,493 --> 00:18:48,162
Myslíš úžasně?
457
00:18:49,163 --> 00:18:50,622
Je mi 80, vole!
458
00:18:50,706 --> 00:18:53,250
A líbám se s dvaadvacítkou.
459
00:18:54,585 --> 00:18:56,587
Vezmi mě k sobě, cheri.
460
00:18:56,670 --> 00:18:59,256
Ráda bych viděla tvý
medaile z druhé světové.
461
00:18:59,340 --> 00:19:01,759
Hned to bude, mon petite.
462
00:19:01,842 --> 00:19:03,927
Jasně, tak to se nepočítá.
463
00:19:04,011 --> 00:19:05,429
Cože? Proč?
464
00:19:05,512 --> 00:19:06,513
Je to Francouzka,
to je jako
465
00:19:06,555 --> 00:19:08,015
hrát tenis bez sítě.
466
00:19:09,016 --> 00:19:10,517
Víte co?
467
00:19:10,559 --> 00:19:12,102
Zaplatím tu zálohu na byt.
468
00:19:12,144 --> 00:19:13,687
Rád to udělám, protože
469
00:19:13,771 --> 00:19:15,439
každá rýha v tom bytě
470
00:19:15,522 --> 00:19:17,650
představuje vzpomínku,
kterou si budu hýčkat navěky.
471
00:19:17,691 --> 00:19:19,193
Ale pod jednou podmínkou:
472
00:19:19,276 --> 00:19:22,613
Po celý rok bude každý z nás
týdně odkládat deset babek
473
00:19:22,696 --> 00:19:25,991
a potom se sem vrátíme a objednáme
si tu padesátiletou skotskou
474
00:19:26,075 --> 00:19:27,951
a připijeme na ten famózní
475
00:19:27,993 --> 00:19:29,953
život měnící rok,
který si prožijeme.
476
00:19:29,995 --> 00:19:32,498
Vypadněte z naší kóje.
477
00:19:34,875 --> 00:19:36,210
Já se svou novou rodinou.
478
00:19:36,251 --> 00:19:39,046
Marshall a Lily se svým
novým bytem a Robin
479
00:19:39,088 --> 00:19:41,256
jakožto nejlepší anglicky
mluvící žurnalistka
480
00:19:41,340 --> 00:19:42,549
celého tichomořského oblouku
481
00:19:42,633 --> 00:19:43,842
na návštěvě
482
00:19:43,926 --> 00:19:46,387
zde v New Yorku,
slavící ten den,
483
00:19:46,470 --> 00:19:48,097
den, kdy uzavřeme
484
00:19:48,180 --> 00:19:49,682
jednu úžasnou kapitolu
našich životů
485
00:19:49,723 --> 00:19:51,517
jen proto, abychom mohli otevřít novou.
486
00:19:51,558 --> 00:19:52,643
No.
487
00:19:52,685 --> 00:19:53,978
Myslím, že jsem tu nechala mobil...
488
00:19:54,019 --> 00:19:55,270
Zmizněte odsud!
489
00:19:57,982 --> 00:20:00,734
A o rok později jsme
přesně to udělali.
490
00:20:00,818 --> 00:20:02,653
A tak pozvedněme sklenku
491
00:20:02,736 --> 00:20:05,656
skotské za dva a půl tisíce dolaru,
abychom oslavili parádní rok!
492
00:20:05,739 --> 00:20:07,408
Jo.
493
00:20:09,243 --> 00:20:10,911
- Parádní!
- Hm, hm!
494
00:20:10,953 --> 00:20:12,663
Neuvěřitelný!
495
00:20:12,746 --> 00:20:15,582
Ta kouřová pachuť s příchutí
letitého cedru...
496
00:20:15,666 --> 00:20:18,168
Poznáte nějakej rozdíl mezi
tímhle a skotskou za deset babek?
497
00:20:18,252 --> 00:20:19,336
- Ani v nejmenším.
- Naprosto žádnej rozdíl.
498
00:20:19,420 --> 00:20:20,629
Svoji bych si říznul
trochou Red-Bullu.
499
00:20:20,713 --> 00:20:23,841
Wendy, můžeš nás vyfotit?
500
00:20:23,882 --> 00:20:26,218
Toho roku se
změnilo hodně věcí,
501
00:20:26,302 --> 00:20:28,762
ale něco zůstalo při starém.
502
00:20:28,846 --> 00:20:30,431
Tak, co byste řekli, že bychom
503
00:20:30,514 --> 00:20:32,641
tu párty přesunuli
nahoru do bytu?
504
00:20:32,683 --> 00:20:34,226
- Jo.
- Super nápad!
505
00:20:34,310 --> 00:20:36,145
Beru skotskou.
506
00:20:42,549 --> 00:20:44,217
Co to... ?
507
00:20:45,718 --> 00:20:48,513
Barney, tohle je Zakročení.
508
00:20:48,555 --> 00:20:51,933
Lituju, neslyším vás!
509
00:20:52,016 --> 00:20:54,185
Už dost toho starocha.
510
00:20:54,269 --> 00:20:57,021
Dost starostí o hocha?
511
00:20:57,105 --> 00:20:58,648
Nech toho.
512
00:20:58,690 --> 00:21:00,150
Kdo s koho?
513
00:21:00,191 --> 00:21:02,110
Úžasné pořekadlo!
514
00:21:03,403 --> 00:21:05,905
Jdu si pro cep.
515
00:21:05,947 --> 00:21:08,116
Kdo sed' na lep?