1 00:00:00,589 --> 00:00:04,134 Psal se podzim roku 2009 a já se stal profesorem. 2 00:00:04,169 --> 00:00:06,829 Takže jsem se rozhodl upravit svůj vzhled. 3 00:00:06,864 --> 00:00:08,733 A lidé si toho všímali. 4 00:00:08,768 --> 00:00:10,341 Á, tvíd! 5 00:00:10,376 --> 00:00:12,905 Textil kastrátů. 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,835 Nikdy jsem nechápal, proč mají tvídová saka... 7 00:00:14,870 --> 00:00:15,888 ... záplaty na loktech. 8 00:00:15,923 --> 00:00:18,112 Protože lidi, kteří je nosí, neustále říkají: 9 00:00:18,147 --> 00:00:21,059 "Ach, kruciš, proč mě žádná nechce?" 10 00:00:21,471 --> 00:00:22,730 Chyba. 11 00:00:22,765 --> 00:00:24,860 Holky profesorskej vzhled žerou. 12 00:00:24,895 --> 00:00:26,392 Něco na tom bude. 13 00:00:26,427 --> 00:00:29,799 Učitele matiky na gymplu jsem taky považovala za přitažlivýho. 14 00:00:29,834 --> 00:00:33,172 Jestlipak je Harold pořád ve vězení? 15 00:00:33,641 --> 00:00:34,770 Co? 16 00:00:34,805 --> 00:00:36,673 Daňový podvod. 17 00:00:37,296 --> 00:00:39,426 Mimo jiné. 18 00:00:39,605 --> 00:00:42,353 Lidi, chtěli bychom vás s Marshallem... 19 00:00:42,388 --> 00:00:45,102 ... dnes večer pozvat k nám. 20 00:00:45,768 --> 00:00:47,502 Jasně, proč ne. 21 00:00:47,798 --> 00:00:50,793 Dlouhá léta byli Marshall a Lily dvojicí... 22 00:00:50,828 --> 00:00:52,473 ... ve skupině nezadaných lidí. 23 00:00:52,508 --> 00:00:54,118 Cítili se osaměle. 24 00:00:54,517 --> 00:00:56,355 Takže pořád hledali další pár, ... 25 00:00:56,390 --> 00:00:57,658 ... se kterým by se mohli scházet. 26 00:00:57,693 --> 00:00:59,073 Mělo to jen jeden háček. 27 00:00:59,108 --> 00:01:01,571 - Vítejte! - Goudu? 28 00:01:01,606 --> 00:01:03,695 Byli v tom nemožní. 29 00:01:04,288 --> 00:01:06,351 Tohle je super. Moc se bavíme. 30 00:01:06,386 --> 00:01:07,601 Bavíte se, že jo? 31 00:01:07,791 --> 00:01:10,077 Takže, co kdybychom si domluvili... 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,367 ... společnou oslavu Nového roku? 33 00:01:13,558 --> 00:01:14,813 No... je duben. 34 00:01:14,848 --> 00:01:17,017 Omlouvám se, unáhlili jsme se. 35 00:01:17,052 --> 00:01:19,187 Promluvme si o díkůvzdání. 36 00:01:19,426 --> 00:01:23,130 Naši rodiče vás moc chtějí poznat. 37 00:01:27,069 --> 00:01:29,520 Asi bychom měli už jít. 38 00:01:29,555 --> 00:01:30,866 Počkejte. Pokud teď odejdete, ... 39 00:01:30,901 --> 00:01:32,658 ... nikdo mi nezabrání vjet do domečku! 40 00:01:32,693 --> 00:01:34,531 Je pozdě, musíme jít. 41 00:01:34,966 --> 00:01:37,086 Pořád je tu koláč. 42 00:01:39,081 --> 00:01:41,544 Dnešek byl báječný. Měli bychom to zopakovat. 43 00:01:42,255 --> 00:01:45,434 Promiň, Marshalle, ale zase tolik... 44 00:01:45,469 --> 00:01:48,613 ... tě rádi nemáme. Ani tebe. 45 00:01:49,185 --> 00:01:51,627 Když už to Marshall s Lily chtěli vzdát, ... 46 00:01:51,662 --> 00:01:54,385 ... dva jejich nejlepší přátelé se dali dohromady. 47 00:01:54,617 --> 00:01:57,899 A víra se vrátila do jejich srdcí. 48 00:01:58,517 --> 00:02:00,210 Takže když Lily řekla... 49 00:02:00,245 --> 00:02:02,317 Chtěli bychom vás s Marshallem... 50 00:02:02,352 --> 00:02:04,390 ... dnes večer pozvat k nám. 51 00:02:04,959 --> 00:02:06,818 Jasně, proč ne. 52 00:02:06,853 --> 00:02:10,063 Barney s Robin netušili, co je čeká. 53 00:02:10,098 --> 00:02:13,656 Fajn, tak pozor. 54 00:02:13,691 --> 00:02:15,454 Barney a Robin vstoupí zde. 55 00:02:15,489 --> 00:02:17,211 Zastaví se tady na margaritu. 56 00:02:17,246 --> 00:02:18,876 Na to se dá skvěle navázat rozhovor. 57 00:02:18,911 --> 00:02:20,840 Můžeme jim povědět o našem výletu do Cabo. 58 00:02:20,875 --> 00:02:22,888 Dobře, mám připravenou tu historku se... 59 00:02:22,923 --> 00:02:25,138 ... Sammy Hagarem a vaflemi. To je sejme. 60 00:02:25,173 --> 00:02:27,483 A pokračujeme dále! 61 00:02:27,518 --> 00:02:29,793 Podle toho, jak se věci vyvinou, ... 62 00:02:29,828 --> 00:02:32,064 ... bychom před večeří možná stihli partičku šarád. 63 00:02:32,099 --> 00:02:36,145 Jasně. Ale musíme to hrát... 64 00:02:36,775 --> 00:02:38,253 Zní to jako... 65 00:02:38,288 --> 00:02:40,881 Dobře, ty budeš v týmu s Robin. 66 00:02:42,941 --> 00:02:44,879 Zlato, jdeme na to! 67 00:02:47,091 --> 00:02:49,954 - Vítejte! - Goudu? 68 00:02:50,753 --> 00:02:52,424 Mezitím se moje zpola vymyšlená teorie, ... 69 00:02:52,459 --> 00:02:54,096 ... že holky letí na profesory, ... 70 00:02:54,131 --> 00:02:55,797 ... ukazovala jako pravdivá. 71 00:02:55,832 --> 00:02:57,604 Takže, je těžké opravovat písemky? 72 00:02:57,639 --> 00:02:58,840 Ne, musíš si z toho udělat hru. 73 00:02:58,875 --> 00:03:01,889 Například když uvidím nějakou hrubku, ... 74 00:03:01,924 --> 00:03:03,086 ... kopnu do sebe panáka. 75 00:03:03,289 --> 00:03:06,518 Jsem teď úplně na káry a viním z toho náš vzdělávací systém. 76 00:03:06,968 --> 00:03:10,059 Občas to vypadá, jako by do sebe věci zázračně zapadly. 77 00:03:10,094 --> 00:03:12,535 Říkals, že bydlíš tady v budově? 78 00:03:12,570 --> 00:03:14,977 Ať už ve světě klasických schůzek. 79 00:03:15,012 --> 00:03:16,658 - Mějte se. - Ahoj. 80 00:03:16,693 --> 00:03:18,260 Nebo ve světe dvojitých schůzek. 81 00:03:19,005 --> 00:03:20,360 Paráda! 82 00:03:20,395 --> 00:03:22,135 Nejlepší večer všech dob! 83 00:03:23,038 --> 00:03:25,556 Nejhorší večer všech dob! 84 00:03:28,576 --> 00:03:32,798 How I Met Your Mother S05E04 - The Sexless Innkeeper 85 00:03:32,833 --> 00:03:39,230 Přeložil: Dero http://himym.dero.name/ 86 00:03:43,019 --> 00:03:45,792 Jaký byl večer s Marshallem a Lily? 87 00:03:45,827 --> 00:03:48,007 - Brutální. - Fakt, jak to? 88 00:03:48,042 --> 00:03:49,371 Jako bychom byli na rande... 89 00:03:49,406 --> 00:03:50,770 ... s deprimovanou, buclatou holkou, ... 90 00:03:50,805 --> 00:03:52,464 ... které nás matka donutila zavolat. 91 00:03:52,499 --> 00:03:53,799 Byli tak nervózní, ... 92 00:03:53,834 --> 00:03:56,144 ... že v polovině případů ani nedávalo smysl, co říkali. 93 00:03:56,210 --> 00:03:57,605 Pojďte dál. 94 00:03:57,640 --> 00:03:58,927 Dáte si margaritu? 95 00:03:58,962 --> 00:04:01,423 V Capu jsem viděl Sammyho Hagara, jak jí vafli. 96 00:04:03,732 --> 00:04:07,232 A nepřestávali nám pod nos strkat talíře s jídlem. 97 00:04:07,267 --> 00:04:08,983 Nech mě hádat, ... 98 00:04:09,018 --> 00:04:10,665 ... byl Marshall nechutně upjatej na sýr? 99 00:04:10,700 --> 00:04:13,228 - Jak to víš? - Chudák Marshall. 100 00:04:13,263 --> 00:04:15,599 Lily vyvařuje delikatesy a Marshalla nechá jenom... 101 00:04:15,634 --> 00:04:18,292 ... vybrat sýr. 102 00:04:18,463 --> 00:04:20,404 Tohle je meloun v prošutu. 103 00:04:20,439 --> 00:04:22,770 Možná byste chtěli ochutnat skvělou goudu. 104 00:04:22,805 --> 00:04:25,102 Smažená hřebenatka s mangovým čatní. 105 00:04:25,137 --> 00:04:27,320 Skutečně, nepohrdejte goudou. 106 00:04:27,355 --> 00:04:30,424 A to jsou humří ravioli v oleji z černých lanýžů. 107 00:04:30,459 --> 00:04:32,712 Čtvrt na goudu, ať nezaspíte! 108 00:04:33,531 --> 00:04:36,521 Nevěděli jsme, že je v plánu večeře. 109 00:04:36,714 --> 00:04:39,242 Dali jsme si nějaké tacos. 110 00:04:39,277 --> 00:04:41,771 Mimochodem, nedělají zrovna dobrotu. 111 00:04:43,007 --> 00:04:46,059 A pokud cokoli nešlo přesně podle plánu, ... 112 00:04:46,094 --> 00:04:47,691 ... vyšilovali. 113 00:04:47,726 --> 00:04:49,879 Jak to myslíš, že se minutka rozbila? 114 00:04:49,914 --> 00:04:51,875 Jak budeme měřit čas v šarádách, zlato? 115 00:04:51,910 --> 00:04:54,730 Dělám na tom, drahá. Zkus je zdržet. 116 00:04:55,591 --> 00:04:58,606 Robin, ty pracuješ v televizi... 117 00:04:58,641 --> 00:05:01,622 Omluvte technickou poruchu. 118 00:05:01,657 --> 00:05:03,386 Chápeš? 119 00:05:03,421 --> 00:05:07,426 Pořád se smějeme, že? Směj se, Marshalle! 120 00:05:11,746 --> 00:05:13,630 No tak, prostě byli nadšení. 121 00:05:13,665 --> 00:05:15,616 Čekali na pár, se kterým by se mohli blízce přátelit, celou věčnost. 122 00:05:15,651 --> 00:05:17,568 Navíc se vsadím, že to nebylo tak zlý. 123 00:05:18,896 --> 00:05:20,586 Ukaž mu to. 124 00:05:20,621 --> 00:05:24,554 Tohle je web o včerejšku, který Marshall už stihl vytvořit. 125 00:05:25,474 --> 00:05:28,664 Jmenuje se to: http://itwasthebestnightever.com/ 126 00:05:30,938 --> 00:05:34,237 # Byla to nejlepší noc všech dob... 127 00:05:34,803 --> 00:05:40,086 Smích se snášel k zemi jak jarní deště. 128 00:05:40,121 --> 00:05:43,686 Mluvili jsme celé hodiny... 129 00:05:45,328 --> 00:05:48,263 - Nejlepší noc... - To není dobrý. 130 00:05:48,298 --> 00:05:51,159 Pak jsme hráli šarády. 131 00:05:51,194 --> 00:05:54,804 Lily udělala creme brulé-lé-le-le-le! 132 00:05:54,839 --> 00:05:57,479 A teď k sobě patříme. 133 00:05:57,514 --> 00:06:00,850 Zbývá říct... 134 00:06:00,885 --> 00:06:05,072 ... jediná věc. 135 00:06:05,107 --> 00:06:07,634 Máte volno? Máte volno? Máte volno? 136 00:06:07,669 --> 00:06:10,770 Máte volno v sobotu? 137 00:06:10,805 --> 00:06:13,065 - To je sedmnáctého! - Máte volno? 138 00:06:13,100 --> 00:06:16,071 Pátek nebo neděle je taky v pohodě. Nebo kterejkoli jinej den. 139 00:06:17,280 --> 00:06:20,014 Netřeba dodávat, že jsme si oba změnili e-mail. 140 00:06:20,618 --> 00:06:23,262 Nechápu to, pokud byl včerejšek taková katastrofa, ... 141 00:06:23,297 --> 00:06:25,906 ... proč si Lily a Marshall myslí, že to šlo dobře? 142 00:06:25,941 --> 00:06:27,829 Jak říkám, věděli jsme, že se pobavíme, ... 143 00:06:27,864 --> 00:06:30,021 ... ale netušili jsme, že do takové míry! 144 00:06:30,056 --> 00:06:32,688 Jo, smůla všem ostatním sobotním večerům, ... 145 00:06:32,723 --> 00:06:34,958 ... protože tenhle je všechny poslal do kolen. 146 00:06:34,993 --> 00:06:37,194 - Zase někdy dorazíme, brzy! - Zavoláme vám. 147 00:06:37,800 --> 00:06:38,937 Jsou to vaši přátelé. 148 00:06:38,972 --> 00:06:41,054 Proč byste jim tak nestydatě lhali? 149 00:06:41,089 --> 00:06:43,514 To se říká na závěr mizerného rande. 150 00:06:43,549 --> 00:06:45,842 Čau, Tede, včera to bylo super. 151 00:06:45,877 --> 00:06:49,259 Zopakujeme to. Brzo. Zavolám ti. 152 00:06:50,555 --> 00:06:52,601 Jasný? 153 00:06:52,753 --> 00:06:55,197 - Kdo to byl? - Nechci se vytahovat, ... 154 00:06:55,232 --> 00:06:57,642 ... ale zdá se, že holky fakt letí... 155 00:06:57,677 --> 00:06:58,869 ... na to profesorství. 156 00:06:58,904 --> 00:07:02,279 Včera mě sbalila na baru. A potom... 157 00:07:03,039 --> 00:07:05,364 ... vlastně hned potom vytuhla na gauči, ale co, ... 158 00:07:05,399 --> 00:07:07,949 ... to se stává. 159 00:07:09,002 --> 00:07:12,187 - Ne, nestává. - Jasně že jo! 160 00:07:12,222 --> 00:07:15,373 Byla prostě unavená z toho, jak moc mě chtěla. 161 00:07:15,494 --> 00:07:18,990 Slyšels ji. Chtěla by si to brzy zopakovat. 162 00:07:20,051 --> 00:07:21,988 Tede, dovol mi zeptat se na něco. 163 00:07:22,023 --> 00:07:24,301 Kde ta holka bydlí? 164 00:07:24,336 --> 00:07:26,828 Ve Westchesteru, proč? 165 00:07:28,478 --> 00:07:29,912 Jsi asexuální hostinský. 166 00:07:29,980 --> 00:07:31,747 Můj bože. Máš pravdu. 167 00:07:31,815 --> 00:07:33,282 Je to úplnej asexuální hostinskej. 168 00:07:33,316 --> 00:07:36,135 Co to sakra je "asexuální hostinský"? 169 00:07:36,219 --> 00:07:39,472 Tede, mnoho mužů, ... ba dokonce mnoho duší... 170 00:07:39,556 --> 00:07:41,924 ... může vyprávět svůj příběh o asexuálním hostinském. 171 00:07:41,975 --> 00:07:44,593 Já jsem na jednoho narazil zrovna minulý rok. 172 00:07:44,661 --> 00:07:46,645 Dokonce jsem o tom složil báseň. 173 00:07:46,730 --> 00:07:48,481 - Chceš si ji poslechnout? - Ani ne. 174 00:07:48,565 --> 00:07:50,316 Silvestr skončil, vše je dáno, 175 00:07:50,400 --> 00:07:52,601 počasí skučí větrem zlým, 176 00:07:52,652 --> 00:07:54,370 padaj mi oči ve tři ráno, 177 00:07:54,438 --> 00:07:56,989 však Queens drží mě rukojmím. 178 00:07:57,074 --> 00:07:59,658 Nálevna pustne, 179 00:07:59,743 --> 00:08:02,111 z lamp mizí petrolej, 180 00:08:02,162 --> 00:08:05,865 povozy venku jsou, však se sněhem zápolej... 181 00:08:05,932 --> 00:08:07,166 Počkej, pokud se to stalo loni, ... 182 00:08:07,234 --> 00:08:09,034 ... proč to vypadá, jako bys četl Olivera Twista? 183 00:08:09,102 --> 00:08:11,487 Tede, je to báseň. 184 00:08:12,789 --> 00:08:14,423 Záhy to přišlo, poslední runda, 185 00:08:14,491 --> 00:08:16,492 štěstí se ke mně obrací zády, 186 00:08:16,543 --> 00:08:18,827 tak se též natočím a po mé levici, 187 00:08:18,879 --> 00:08:21,180 ženština-rambo, co má dvě brady. 188 00:08:21,264 --> 00:08:23,599 Vousů jak námořník, 189 00:08:23,666 --> 00:08:26,385 dva metry v kohoutku, 190 00:08:26,470 --> 00:08:28,437 hltala křidélka, 191 00:08:28,505 --> 00:08:30,990 i s kostí jak pochoutku. 192 00:08:31,057 --> 00:08:32,641 Cítím jak vrací se, 193 00:08:32,692 --> 00:08:34,843 pachuť tataráku, 194 00:08:34,895 --> 00:08:37,446 mumlám "Kde bydlíte?" 195 00:08:37,514 --> 00:08:40,682 prý naproti v baráku. 196 00:08:40,734 --> 00:08:43,536 Polknu svou pýchu, 197 00:08:43,620 --> 00:08:46,455 a šest sklenek whisky, 198 00:08:48,825 --> 00:08:50,176 a modlím se, ať nečeká, 199 00:08:50,243 --> 00:08:53,078 tělesný zisky. 200 00:08:53,163 --> 00:08:57,416 Jsme v její sluji, láká mne svačinkou, 201 00:08:57,417 --> 00:09:02,254 podlaha pod zrůdou, zakřupe malinko. 202 00:09:02,339 --> 00:09:04,473 Když se však vrátí zpět, 203 00:09:04,541 --> 00:09:06,859 spinkám tam, malinkej, 204 00:09:06,927 --> 00:09:09,678 a tak se z ní vyklubal, 205 00:09:09,729 --> 00:09:12,898 asexuální hostinskej. 206 00:09:12,983 --> 00:09:14,266 Stejně jako z tebe. 207 00:09:14,351 --> 00:09:15,835 Chceš říct, že mě ta holka využila, ... 208 00:09:15,902 --> 00:09:17,753 ... jen aby měla kde přespat? 209 00:09:17,821 --> 00:09:20,322 Tede, zmínil ses, že bydlíš nahoře. 210 00:09:20,390 --> 00:09:23,192 Viděla tvídové sako, které prakticky sděluje, ... 211 00:09:23,243 --> 00:09:27,112 ... že nemáš zájem, a pravděpodobně ani nejsi schopen, sexu. 212 00:09:27,197 --> 00:09:29,882 A tak si řekla: "Hele, zašívárna zadarmo." 213 00:09:29,950 --> 00:09:31,450 To ne. 214 00:09:31,451 --> 00:09:33,385 Nejsem asexuální hostinskej. 215 00:09:33,420 --> 00:09:35,454 Tede, ta holka nikdy nezamýšlela... 216 00:09:35,539 --> 00:09:37,089 ... se s tebou vyspat. 217 00:09:37,174 --> 00:09:39,074 Což je docela vtipný, protože většinou... 218 00:09:39,142 --> 00:09:42,261 ... jsou to hostinští, co se chovají jako pijavice. 219 00:09:44,714 --> 00:09:46,632 Čau lidi, dobrá zpráva. 220 00:09:46,716 --> 00:09:48,551 Zaprvé, můžete ignorovat všechny dosavadní maily. 221 00:09:48,602 --> 00:09:49,802 A SMSky, které jsme posílali. 222 00:09:49,886 --> 00:09:51,787 Stalo se. Pokračuj. 223 00:09:51,855 --> 00:09:53,222 Protože jsme už krok napřed... 224 00:09:53,273 --> 00:09:55,741 ... a rezervovali pro nás víkend ve Vermontu. 225 00:09:55,809 --> 00:09:57,593 Počkat, vy jste to mysleli vážně? 226 00:09:57,694 --> 00:09:59,261 Nikdy nežertujeme o motelích. 227 00:09:59,312 --> 00:10:00,946 Už vůbec ne na vrcholku sirupové sezóny. 228 00:10:01,031 --> 00:10:02,064 Koukněte. 229 00:10:02,132 --> 00:10:04,033 V sobotu jdeme trhat jablka. 230 00:10:04,100 --> 00:10:07,586 Potom starožitnosti a strašidelná cesta. 231 00:10:07,654 --> 00:10:10,906 V neděli potom kolem šesté ráno vyrážíme na velkou podzimní tůru. 232 00:10:10,974 --> 00:10:13,742 Raději si vezměte podvlíkačky, bude tam kosa. 233 00:10:13,810 --> 00:10:18,464 Podívejte, mrzí nás, že jsme vám nebrali telefony. 234 00:10:18,548 --> 00:10:20,049 Příliš si vás ale vážíme jako přátel, ... 235 00:10:20,116 --> 00:10:21,950 ... takže vás nechceme nějak oblbovat. 236 00:10:22,002 --> 00:10:23,152 Zasloužíte si znát pravdu. 237 00:10:27,641 --> 00:10:31,627 Námořnictvo našlo inteligentní formu života. 238 00:10:31,678 --> 00:10:33,195 Na dně oceánu. 239 00:10:33,263 --> 00:10:36,315 Z různých důvodů, které nemohu vysvětlovat, jsme já a Robin... 240 00:10:36,399 --> 00:10:38,767 ... byli vybráni, abychom vedli expedici. 241 00:10:38,835 --> 00:10:40,119 Teda, Barney. 242 00:10:40,186 --> 00:10:42,738 To zní jako ty nesmysly, který holkám říkáš, ... 243 00:10:42,805 --> 00:10:45,274 ... když seš moc velkej srab na to, abys jim dal kopačky. - Jo! 244 00:10:45,342 --> 00:10:47,526 Víš co? Přesně tak to zní. 245 00:10:47,611 --> 00:10:49,962 Ale pokud je to pravda, tak to je úžasný. 246 00:10:50,030 --> 00:10:52,281 Tak o co jde? 247 00:10:52,349 --> 00:10:55,834 Podívejte, tyhlety věci, co se dělají ve dvojicích, to nejsme my. 248 00:10:55,919 --> 00:10:58,320 Barney a já sotva máme na to, abychom udrželi náš vztah v chodu. 249 00:10:58,371 --> 00:10:59,538 Nehledě na vás. 250 00:10:59,539 --> 00:11:03,142 A tu věc s mimozemšťanama. 251 00:11:03,209 --> 00:11:04,993 Pojďme, Marshalle. 252 00:11:05,045 --> 00:11:06,962 Ne, Lily... Víte co? 253 00:11:07,013 --> 00:11:11,600 Doufám, že ti podmořští emzáci budou chladnokrevní. 254 00:11:11,668 --> 00:11:14,770 Protože v tom případě najdete společnou řeč. 255 00:11:20,143 --> 00:11:22,061 Myslím, že to spolkli. 256 00:11:23,713 --> 00:11:25,981 Nemůžu uvěřit tomu, že se s námi rozešli. 257 00:11:26,032 --> 00:11:28,784 Jsme tak milí! 258 00:11:28,851 --> 00:11:31,287 Ne, nejsme. Jsme ohyzdní a nechutní. 259 00:11:31,321 --> 00:11:33,739 Myslela jsem, že jsme nic nepokazili. 260 00:11:33,823 --> 00:11:35,040 Přesně! 261 00:11:35,125 --> 00:11:36,742 Přesně tak. Měli jsme goudu. 262 00:11:36,826 --> 00:11:38,077 Měli jsme historku s vaflí. 263 00:11:38,161 --> 00:11:40,379 Dokonce jsem jim poslal i báječnou fotomontáž. 264 00:11:41,831 --> 00:11:43,749 Nic. 265 00:11:43,833 --> 00:11:46,001 Můj bože. 266 00:11:46,069 --> 00:11:48,721 Marshalle, to jsme už probírali tolikrát! 267 00:11:48,805 --> 00:11:51,373 Musíš to přestat rozesílat na všechny strany! 268 00:11:51,441 --> 00:11:52,858 Byla to pravda. 269 00:11:52,926 --> 00:11:55,227 Marshall se stal závislým na psaní písní. 270 00:11:55,295 --> 00:11:58,664 A na tvorbě fotomontáží ze všech každodenních akcí. 271 00:11:58,732 --> 00:12:00,316 Takže celé měsíce všichni... 272 00:12:00,383 --> 00:12:01,767 ... Marshallovi přátelé a kolegové... 273 00:12:01,835 --> 00:12:03,335 ... dostávali takovéto e-maily. 274 00:12:03,403 --> 00:12:06,722 Objednal jsem si ňákou čínu, 275 00:12:06,773 --> 00:12:10,676 nějakým mu-shu talíř minul, 276 00:12:10,744 --> 00:12:12,277 tak otočil jsem polštář, 277 00:12:12,345 --> 00:12:16,081 a nekladu si žádnou vinu. 278 00:12:18,601 --> 00:12:21,920 Hlídám mámě Lily kočku, 279 00:12:22,005 --> 00:12:25,407 hlídám mámě Lily kočku, 280 00:12:25,458 --> 00:12:26,908 jsem tam jenom na otočku, 281 00:12:26,960 --> 00:12:31,080 však pomůže to vztahům vzájemným. 282 00:12:33,299 --> 00:12:36,435 Kočičí pohřeb, 283 00:12:36,469 --> 00:12:39,605 kočičí pohřeb, 284 00:12:39,689 --> 00:12:43,075 byla to nehoda, 285 00:12:43,143 --> 00:12:46,895 a ne celé moje vina. 286 00:12:46,946 --> 00:12:50,366 - Kočičí pohřeb, kočičí pohřeb... - Mňau, mňau, mňau... 287 00:12:50,433 --> 00:12:54,620 - Mňau, mňau, mňau... - Kočičí pohřeb... 288 00:12:54,738 --> 00:12:56,722 Budeš nám chybět, fousku. 289 00:12:56,790 --> 00:13:00,426 Mňau, mňau... 290 00:13:02,128 --> 00:13:04,997 Nechápu, pročs jim posílal něco takovýho. 291 00:13:05,081 --> 00:13:07,082 Teď si myslí, že jsme blázniví. 292 00:13:07,150 --> 00:13:09,001 Pokud si dobře vzpomínám, nechtěli nás odkopnout, ... 293 00:13:09,085 --> 00:13:10,836 ... dokud jsi nezmínila ten výlet do Vermontu. 294 00:13:10,920 --> 00:13:12,237 Bylo to moc brzo. 295 00:13:12,305 --> 00:13:13,722 Nejdřív výlet na lodi. 296 00:13:13,790 --> 00:13:15,190 Potom výlet do Vermontu. 297 00:13:15,258 --> 00:13:17,493 Byla to začátečnická chyba, takové bys neměla dělat. 298 00:13:17,560 --> 00:13:18,861 Jo? A co jak jsi ty zapomněl... 299 00:13:18,928 --> 00:13:21,230 ... zkontrolovat minutku před šarádami? 300 00:13:21,264 --> 00:13:24,600 Měl jsi na starost jedinou věc, Marshalle, jedinou! 301 00:13:24,667 --> 00:13:25,851 Jedinou? 302 00:13:26,536 --> 00:13:27,519 Jedinou?! 303 00:13:28,838 --> 00:13:30,806 Skutečně? 304 00:13:31,658 --> 00:13:34,142 Takže to asi ta gouda... 305 00:13:34,194 --> 00:13:36,695 ... prostě přiběhla, ... 306 00:13:37,614 --> 00:13:39,615 ... sama se nakrájela... 307 00:13:39,666 --> 00:13:43,368 ... a naaranžovala se do dokonalých půlkruhů... 308 00:13:43,453 --> 00:13:48,290 ... kolem nikoli tří, nikoli čtyř, ... 309 00:13:48,358 --> 00:13:50,325 ... nýbrž pěti různých druhů... 310 00:13:50,376 --> 00:13:53,429 ... masivních, sýrem naložených krekrů! 311 00:13:54,848 --> 00:13:57,316 Ty seš masivní, sýrem naloženej krekr. 312 00:13:58,952 --> 00:14:01,937 Lidi, Lily s Marshallem se v baru neukázali už týden. 313 00:14:02,004 --> 00:14:03,172 Těžce se jich to dotklo. 314 00:14:03,239 --> 00:14:05,307 Tede, seděl bych v tomhle vlaku viny klidně celej den, ... 315 00:14:05,358 --> 00:14:07,726 ... ale neměl by ses vrátit zpátky do hostince? 316 00:14:07,811 --> 00:14:09,678 Vždyť nikdo není na recepci. 317 00:14:09,712 --> 00:14:12,030 Vždyť jsou to vaši přátelé. 318 00:14:12,115 --> 00:14:13,315 Musíte se omluvit. 319 00:14:13,383 --> 00:14:16,735 Abychom si rozuměli, Tede, ty jako hostinský... 320 00:14:16,803 --> 00:14:18,403 ... děláš tu ubohou věc, ... 321 00:14:18,488 --> 00:14:20,873 ... že měníš ložní prádlo až na vyžádání? 322 00:14:20,957 --> 00:14:24,993 Tím chci říct, chci říct, kolik vody se tím vlastně uspoří? 323 00:14:25,061 --> 00:14:26,361 Robin, víš, že mám pravdu. 324 00:14:26,412 --> 00:14:27,996 Ignorováním problému ten problém nezmizí. 325 00:14:28,047 --> 00:14:29,264 Obvykle tím jen naroste. 326 00:14:29,332 --> 00:14:30,699 Máš pravdu. 327 00:14:30,767 --> 00:14:31,917 Díky. 328 00:14:31,985 --> 00:14:34,002 Všechna ta asexuálnost ti dodala na moudrosti. 329 00:14:34,053 --> 00:14:35,754 Pane bože! 330 00:14:35,755 --> 00:14:37,172 Bonbonek na polštář, Tede! 331 00:14:37,223 --> 00:14:39,391 A neúčtuj si wi-fi, je to nenažranost! 332 00:14:42,228 --> 00:14:43,479 Nakonec ovšem... 333 00:14:43,546 --> 00:14:45,514 ... dokonce i Barney a Robin museli přiznat, ... 334 00:14:45,565 --> 00:14:47,766 ... že dluží Marshallovi a Lily omluvu. 335 00:14:47,767 --> 00:14:49,351 Ahoj. 336 00:14:49,402 --> 00:14:51,170 Chtěli jsme se vám omluvit. 337 00:14:51,237 --> 00:14:53,505 Ach, kdybyste jen zavolali. 338 00:14:53,573 --> 00:14:55,524 Přísahám, byl přímo tam, ... 339 00:14:55,592 --> 00:14:57,359 ... prostě jedl belgickou vafli. 340 00:14:58,928 --> 00:15:00,112 No, rozhodně si to nemohl užít tak, ... 341 00:15:00,196 --> 00:15:01,580 ... jako si já užívám tuhle goudu. 342 00:15:01,664 --> 00:15:02,714 Oh! 343 00:15:02,782 --> 00:15:04,616 Poslechněte... 344 00:15:04,701 --> 00:15:06,752 Teď se to nehodí. 345 00:15:06,836 --> 00:15:08,253 Zavoláme vám. 346 00:15:08,338 --> 00:15:10,071 Počkej. Jen jsme chtěli... 347 00:15:16,884 --> 00:15:19,551 Čau, čau, lidi. Dlouho jsme se neviděli. 348 00:15:19,619 --> 00:15:20,569 Sedněte si. 349 00:15:20,637 --> 00:15:23,521 Nemůžeme, jsme tu s Py a Shea. 350 00:15:23,572 --> 00:15:24,873 Jo, mrzí mě to. 351 00:15:24,940 --> 00:15:26,725 My jenom... neviděli jsme vás celý týden. 352 00:15:27,162 --> 00:15:29,350 - Možná bychom si mohli sednout v šesti lidech. - Jo. 353 00:15:29,364 --> 00:15:32,898 To by mohlo být trochu divný. Jsme tu tak nějak spolu. 354 00:15:32,949 --> 00:15:35,968 Nechtěli bychom, abyste se cítili jako páté a šesté kolo u vozu. 355 00:15:36,036 --> 00:15:38,204 Co jsou ti lidi sakra zač? 356 00:15:38,255 --> 00:15:40,422 Zrovna se přistěhovali z Havaje. 357 00:15:40,540 --> 00:15:43,908 Py prostě miluje jídlo a Shea... 358 00:15:43,959 --> 00:15:45,477 Ta... 359 00:15:45,545 --> 00:15:47,596 Shea... Shea prostě... 360 00:15:51,034 --> 00:15:53,751 Tak či tak, stejně se nemůžeme zdržet. 361 00:15:53,819 --> 00:15:56,188 Jenom jsme zaskočili na rychlé pivko, a potom bereme tyhle cvoky... 362 00:15:56,255 --> 00:15:57,806 ... na plavbu po městě. 363 00:15:57,890 --> 00:16:00,726 Zní to, jako by se mezi vámi rodil vážný vztah. 364 00:16:00,810 --> 00:16:02,695 Nechceme to zakřiknout, ale... 365 00:16:02,762 --> 00:16:05,281 Myslíme si, že by mohli být ti praví. 366 00:16:06,650 --> 00:16:08,651 Oh. 367 00:16:10,237 --> 00:16:12,404 Pff, kdo je potřebuje? 368 00:16:12,455 --> 00:16:15,241 My ne. 369 00:16:22,615 --> 00:16:25,918 * livin' alone * 370 00:16:25,969 --> 00:16:30,122 * we think of all the friends we've known * 371 00:16:32,309 --> 00:16:37,680 * but when we dial the telephone * 372 00:16:37,747 --> 00:16:39,765 * nobody's home * 373 00:16:42,068 --> 00:16:44,019 Zdravím. Stůl pro dva. 374 00:16:44,087 --> 00:16:46,121 Jenom vy dva? 375 00:16:48,608 --> 00:16:53,412 * all by ourselves * 376 00:16:54,464 --> 00:16:56,498 * don't want to be * 377 00:16:56,583 --> 00:17:03,372 * all by ourselves anymore * 378 00:17:04,591 --> 00:17:07,492 * all by ourselves... * 379 00:17:07,544 --> 00:17:09,812 Hej, proč nezavoláme... 380 00:17:09,879 --> 00:17:11,680 ... tomu divnýmu párečku, co bydlí tady v chodbě. 381 00:17:11,748 --> 00:17:13,182 Víš který, ty s fretkama. 382 00:17:13,249 --> 00:17:15,467 Možná by přišli a zahráli by si aktivity. 383 00:17:15,518 --> 00:17:17,019 Po půlnoci? Těžko 384 00:17:17,103 --> 00:17:19,638 Nemůžem je vytáhnout kvůli aktivitám na jednu noc. 385 00:17:19,706 --> 00:17:21,740 Ahoj, lidi. 386 00:17:23,476 --> 00:17:25,744 Barney, ty na sobě máš tepláky? 387 00:17:25,812 --> 00:17:29,999 Jo. Ale od Armaniho. 388 00:17:30,066 --> 00:17:32,401 Tak jo, lidi, mám špatnou zprávu. 389 00:17:32,518 --> 00:17:34,486 Prostě to řeknu. 390 00:17:34,537 --> 00:17:36,238 Jste pár. 391 00:17:36,306 --> 00:17:37,890 A jakkoli se tomu bráníte, ... 392 00:17:37,957 --> 00:17:40,025 ... páry potřebují další páry. 393 00:17:40,076 --> 00:17:42,294 Proto vám schází Marshall a Lily. 394 00:17:42,362 --> 00:17:43,879 Nemůžete to prostě přiznat? 395 00:17:45,815 --> 00:17:49,051 Jó! 396 00:17:49,135 --> 00:17:50,619 To bylo úžasný, Lily. 397 00:17:50,687 --> 00:17:52,004 Já vím! 398 00:17:52,072 --> 00:17:55,240 Když mi vyšla levá na žlutou, říkala jsem si: "Cože?!" 399 00:17:55,308 --> 00:17:57,026 Jste báječní. 400 00:17:57,093 --> 00:17:57,993 Stejně tak vy. 401 00:18:33,596 --> 00:18:35,080 Cink. 402 00:18:45,859 --> 00:18:47,960 Kvůli šarádám. 403 00:18:49,929 --> 00:18:53,615 Jak můžeme vědět, že se zase nespálíme? 404 00:18:53,700 --> 00:18:55,401 Nemůžete. 405 00:18:55,468 --> 00:18:57,069 Víte co? 406 00:18:57,120 --> 00:19:01,323 Nahoře v bytě máme dva lidi, ... 407 00:19:01,408 --> 00:19:03,942 ... kteří jsou pro nás dokonalí. 408 00:19:03,993 --> 00:19:05,327 Tak proč jste venku... 409 00:19:05,412 --> 00:19:08,564 ... a stojíte s námi v dešti? 410 00:19:08,631 --> 00:19:09,998 Sakra. 411 00:19:10,083 --> 00:19:13,836 Co je tak přitažlivýho na padouchovi? 412 00:19:13,920 --> 00:19:15,220 A padoušce? 413 00:19:16,506 --> 00:19:18,507 Myslím, že je můžeme vyměnit. 414 00:19:19,976 --> 00:19:21,293 Pojďte sem, vy dva. 415 00:19:25,648 --> 00:19:28,484 Už nikdy nad goudou neusneme. 416 00:19:29,903 --> 00:19:34,239 * all by ourselves... * 417 00:19:36,190 --> 00:19:37,857 Poslyš, Barney. Napsal jsem pro tebe básničku. 418 00:19:37,924 --> 00:19:39,525 - Chceš si ji poslechnout? - Ani ne. 419 00:19:39,662 --> 00:19:43,613 Bylo to jako včera, co lil jsem pinty krkem, 420 00:19:43,697 --> 00:19:47,617 a přitom různá pojednání, škrtal husím brkem. 421 00:19:47,701 --> 00:19:48,634 Husím brkem? 422 00:19:48,702 --> 00:19:50,820 Barney, je to báseň. 423 00:19:52,373 --> 00:19:54,824 Přistoupí dívka, krev a mlíko, cudně halí jemný smích, 424 00:19:54,908 --> 00:19:58,945 na sobě sice slušné šaty, v očích však jasný hřích. 425 00:19:59,013 --> 00:20:01,914 Tak táže se: "Vy jste kantor?" 426 00:20:01,965 --> 00:20:03,599 Odvětím: "Mám štěstí jím být." 427 00:20:03,634 --> 00:20:05,251 "Musím vás mít," vydechne. 428 00:20:05,302 --> 00:20:07,670 "Rajcuje mě tvíd." 429 00:20:08,806 --> 00:20:10,423 A tak oba pílíme, 430 00:20:10,474 --> 00:20:12,058 do mládenecké komnaty, 431 00:20:12,125 --> 00:20:17,230 spadnem na gauč, milý brachu, už z poloviny nahatý. 432 00:20:17,297 --> 00:20:18,815 Odstrojím její ladné křivky, 433 00:20:18,899 --> 00:20:20,650 ta vášeň žhne ve vzpomínce, 434 00:20:20,734 --> 00:20:25,988 A tak se končí krátký příběh, asexuálního hostince. 435 00:20:27,408 --> 00:20:29,108 Nevěřím! 436 00:20:29,159 --> 00:20:30,910 To sis vymyslel. 437 00:20:31,995 --> 00:20:34,797 Vrátíte se do postele, profesore? 438 00:20:37,534 --> 00:20:39,118 Fíha. 439 00:20:39,186 --> 00:20:40,653 Zbožňuju být nezadanej! 440 00:20:42,623 --> 00:20:46,709 Barney, jsi připravený na pozdní snídani s Marshallem a Lily? 441 00:20:46,827 --> 00:20:48,044 Co jsem to provedl?