1
00:00:02,090 --> 00:00:03,070
Byl jsem najat, aby navrhnul
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,650
nové ústředí pro
Goliath National Bank.
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,010
Byl jsem odhodlán do projektu
vložit maximum svého
4
00:00:08,010 --> 00:00:10,050
architektonického umu.
5
00:00:10,050 --> 00:00:14,140
Sluneční paprsky podtrhnou barvy
surového dřeva v atriu.
6
00:00:15,680 --> 00:00:17,280
Budou to zbožňovat!
7
00:00:17,280 --> 00:00:18,860
Byl tu jen jeden problém.
8
00:00:19,240 --> 00:00:21,250
Jmenoval se Bilson.
9
00:00:21,250 --> 00:00:23,530
... barvy surového dřeva.
10
00:00:23,530 --> 00:00:25,510
Ale ne!
11
00:00:25,510 --> 00:00:29,110
Přirozené světlo připomene zaměstnancům,
že venku je skutečný svět, ...
12
00:00:29,110 --> 00:00:31,290
... ve kterém na ně čeká
rodina a přátelé.
13
00:00:31,290 --> 00:00:33,100
To nechceme dopustit.
14
00:00:33,100 --> 00:00:36,200
Přicházíš za tmy, odcházíš za tmy,
15
00:00:36,370 --> 00:00:40,170
celej pitomej den strávíš ve tmě.
16
00:00:40,230 --> 00:00:42,880
Musím si promluvit s Lily.
17
00:00:42,880 --> 00:00:44,200
Kdo řekl, že můžeš odejít?
18
00:00:45,640 --> 00:00:48,480
Bilson zamítal všechny moje
originální nápady.
19
00:00:48,480 --> 00:00:49,260
A pak, jednoho dne...
20
00:00:49,260 --> 00:00:51,070
... ho GNB stáhla z projektu
21
00:00:51,070 --> 00:00:54,220
a vytvořila nový výbor,
aby dohlížel na mé návrhy.
22
00:00:54,220 --> 00:00:55,960
Najednou se vše změnilo.
23
00:00:56,110 --> 00:00:57,160
Na střeše bude zahrada
24
00:00:57,160 --> 00:00:59,060
pro tiché rozjímání.
25
00:00:59,060 --> 00:01:00,570
V hale bude fontánka,
26
00:01:00,570 --> 00:01:04,190
do které budou moci místní děti
házet mince pro štěstí.
27
00:01:04,190 --> 00:01:05,370
Nová GNB!
28
00:01:05,370 --> 00:01:07,800
Pracovní prostředí,
29
00:01:07,800 --> 00:01:10,690
které můžete nazývat domovem.
30
00:01:10,690 --> 00:01:15,520
Děkuji vám. A vítejte doma.
31
00:01:21,130 --> 00:01:22,540
Všechno šlo hladce,
32
00:01:22,820 --> 00:01:24,780
dokud jednoho dne ve výtahu...
33
00:01:31,490 --> 00:01:32,780
Jo, tady Ted.
34
00:01:33,480 --> 00:01:34,450
Ne, ne, ne, ne...
35
00:01:34,450 --> 00:01:35,710
Tu změnu jsem neschválil.
36
00:01:35,710 --> 00:01:38,490
Co se týče skic nového ústředí GNB,
37
00:01:38,490 --> 00:01:39,810
které navrhuji.
38
00:01:42,420 --> 00:01:45,400
Jasně, jsem single,
přispívám na charitu.
39
00:01:45,400 --> 00:01:47,010
Co to má s čím společnýho?
40
00:01:47,630 --> 00:01:50,180
Dobře, nashle, pane starosto.
41
00:01:51,790 --> 00:01:53,810
Chápete, že to byl falešnej hovor, že?
42
00:01:53,810 --> 00:01:56,000
Jo. A taky vím, že...
43
00:01:56,000 --> 00:01:59,400
... nové ústředí GNB smetli ze stolu
už před měsícem.
44
00:01:59,770 --> 00:02:01,300
Hezkej pokus.
45
00:02:16,150 --> 00:02:18,920
Koukněte na Scarlett Johansson
na Oskarech.
46
00:02:18,920 --> 00:02:20,570
Pokud bych mohl přefiknout
kteroukoli z celebrit,
47
00:02:20,570 --> 00:02:22,240
byla by to Scarlett Johansson.
48
00:02:22,240 --> 00:02:23,760
Krásná, talentovaná...
49
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
... a nikdo by nehrál v tolika
Allenových filmech,
50
00:02:25,830 --> 00:02:27,430
aniž by trpěl otcovským komplexem.
51
00:02:27,430 --> 00:02:29,940
Pokud já bych mohl přefiknout nějakou
celebritu, byla by to Lily.
52
00:02:29,940 --> 00:02:31,810
Ona je hvězdou mého srdce.
53
00:02:32,720 --> 00:02:34,580
Já bych si vybrala Hugh Jackmana.
54
00:02:35,650 --> 00:02:37,700
Víte, to je ošemetný, takové celebrity.
55
00:02:37,700 --> 00:02:41,080
Ty jsou pro různý úchylárny, věřte mi.
56
00:02:41,080 --> 00:02:42,380
Jak to můžeš vědět?
57
00:02:44,060 --> 00:02:46,320
Je to trapný, ale já...
58
00:02:46,320 --> 00:02:48,620
... jednou jsem se nechala
celebritou sbalit.
59
00:02:48,940 --> 00:02:51,240
Bože!
Fakticky.
60
00:02:51,240 --> 00:02:54,320
Jo, a chtěl se mnou dělat fakt
úchylný věci,
61
00:02:54,320 --> 00:02:55,910
takže jsem odešla. To je celé.
62
00:02:55,910 --> 00:02:56,970
Konec příběhu.
63
00:02:56,970 --> 00:02:59,110
Ne, ne, kdepak konec příběhu.
64
00:02:59,110 --> 00:03:03,100
Potřebuju vědět kdo, kdy a kde!
Vyklop to!
65
00:03:03,100 --> 00:03:04,080
Lily, uklidni se.
66
00:03:04,080 --> 00:03:05,480
Polykáš příliš vzduchu.
67
00:03:05,740 --> 00:03:07,400
Než budeš pokračovat...
68
00:03:07,400 --> 00:03:10,560
lichotí mi to, ale de facto
nejsem celebritou.
69
00:03:11,250 --> 00:03:14,900
A navíc, ta maska byl jen vtip.
70
00:03:14,900 --> 00:03:16,410
Nemyslím tebe, Barney.
71
00:03:16,410 --> 00:03:17,970
Fajn, kdo je to?
72
00:03:18,750 --> 00:03:21,750
Prima, teď z tebe má Lily škytavku.
73
00:03:21,750 --> 00:03:23,970
Dobře, ale neřeknu nic konkrétního.
74
00:03:23,970 --> 00:03:25,880
Řeknu jen, že
75
00:03:25,880 --> 00:03:27,340
se narodil v Kanadě...
76
00:03:27,340 --> 00:03:28,480
... ale určitě ho budete znát!
77
00:03:28,510 --> 00:03:30,480
A dostal mě k sobě domů tak,
78
00:03:30,480 --> 00:03:33,370
že mi slíbil ukázat svoji
unikátní sbírku.
79
00:03:33,370 --> 00:03:34,680
Co myslíš tou sbírkou?
80
00:03:34,680 --> 00:03:36,260
Víte, jak někteří lidé sbírají
81
00:03:36,260 --> 00:03:38,260
známky nebo mince. Něco takového.
82
00:03:38,260 --> 00:03:39,030
Ale neřeknu co.
83
00:03:39,030 --> 00:03:42,170
Tak nám aspoň řekni tu úchylnou
věc, co s tebou chtěl dělat.
84
00:03:42,170 --> 00:03:43,720
Nevím, jak tomu říkáte ve Státech.
85
00:03:43,720 --> 00:03:45,270
V Kanadě pro to máme pojmenování.
86
00:03:45,270 --> 00:03:47,500
Už tak jsem prozradila příliš mnoho.
87
00:03:47,660 --> 00:03:51,380
Takže tajuplná celebrita, která
sbírá tajuplný předmět,
88
00:03:51,380 --> 00:03:55,290
tě požádala o úchylnou kanadskou
sexuální praktiku.
89
00:03:55,290 --> 00:03:56,040
Ano.
90
00:03:56,040 --> 00:03:57,260
Povídej nám o tom!
91
00:03:57,630 --> 00:03:58,950
Dobře, budu.
92
00:03:59,400 --> 00:04:03,250
Ale jen když uhodnete všechny tři věci.
93
00:04:03,250 --> 00:04:05,930
- To ale nejde!
- Přesně tak.
94
00:04:05,930 --> 00:04:08,420
Ani neznám žádný kanadský
sexuální praktiky!
95
00:04:08,420 --> 00:04:09,800
No, tak třeba Tažnýho psa,
96
00:04:09,800 --> 00:04:12,900
Newfoundlandského Humra,
Plnou jeskyňku.
97
00:04:12,900 --> 00:04:14,030
Jak to můžeš znát?
98
00:04:14,030 --> 00:04:17,030
Canadiansexacts.org,
v záložkách nahoře.
99
00:04:17,030 --> 00:04:18,740
- .org?
- Jasně.
100
00:04:18,740 --> 00:04:19,630
Neziskovka.
101
00:04:19,630 --> 00:04:22,030
Prostě chtějí jen šířit informace.
102
00:04:22,030 --> 00:04:25,800
Právě jsem vedl fakt divnej
rozhovor.
103
00:04:25,800 --> 00:04:27,280
Ženská v GNB mi řekla,
104
00:04:27,280 --> 00:04:29,780
že plány na nový ústředí byly
minulej měsíc smetený ze stolu.
105
00:04:29,780 --> 00:04:30,940
To je blbost, že jo?
106
00:04:32,200 --> 00:04:33,700
Počkat, co ten pohled?
107
00:04:33,700 --> 00:04:34,860
- Máme mu to říct?
- Já mu to říct nechci.
108
00:04:34,860 --> 00:04:36,260
- Myslím, že bychom mu to měli říct.
- Nechci mu to říkat.
109
00:04:36,260 --> 00:04:37,000
Žádnej pohled.
110
00:04:37,000 --> 00:04:38,740
Chlapi, co to má znamenat?
111
00:04:39,280 --> 00:04:41,500
Fajn, tak tady máš pravdu.
112
00:04:41,500 --> 00:04:44,880
Před pár týdny si nás Bilson zavolal
do kanceláře.
113
00:04:44,880 --> 00:04:48,000
Rušíme plány na výstavbu
novýho ústředí.
114
00:04:48,000 --> 00:04:50,570
Ekonomická recese nás ničí.
115
00:04:50,570 --> 00:04:52,510
Zbavujeme se všeho, co není
životně důležitý.
116
00:04:53,350 --> 00:04:54,900
Musím dělat spoustu
těžkých rozhodnutí...
117
00:04:54,900 --> 00:04:57,900
... třeba nákup klidnýho
sídla v Saint Croix.
118
00:04:58,770 --> 00:05:00,660
Člověče, Teda to položí.
119
00:05:00,660 --> 00:05:02,920
Zvládne to, když mu to řekne
nejlepší kamarád.
120
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
- Musím mu to říct.
- Musím mu to říct.
121
00:05:05,580 --> 00:05:07,050
Měl bys mu to říct, jsi jeho
nejlepší kámoš.
122
00:05:07,050 --> 00:05:08,340
Kdepak já, ty jsi.
123
00:05:08,340 --> 00:05:09,540
Já určitě ne, ty jsi jeho
nejlepší kamarád.
124
00:05:09,540 --> 00:05:11,350
Ticho, už jde.
125
00:05:11,350 --> 00:05:13,390
Ten běloch nebo asiat?
126
00:05:13,390 --> 00:05:14,830
Vidíš, sotva ho znám.
127
00:05:15,670 --> 00:05:17,800
- Tede, jak je?
- Jak to jde?
128
00:05:18,180 --> 00:05:19,330
Je mi na nic.
129
00:05:19,330 --> 00:05:21,490
Cokoli zajímavýho vymyslím,
130
00:05:21,490 --> 00:05:23,790
rozcupuje Bilson na kousíčky.
131
00:05:23,790 --> 00:05:25,900
Nerad se zodpovídám někomu takovýmu.
132
00:05:25,960 --> 00:05:27,360
Měl bys od toho dát ruce pryč.
133
00:05:27,360 --> 00:05:28,970
Rozhodně bys od toho měl dát
ruce pryč.
134
00:05:28,970 --> 00:05:29,860
Je to pod tvou úroveň.
135
00:05:29,860 --> 00:05:32,960
Takže je to jasné.
Nová éra Teda Mosbyho.
136
00:05:32,960 --> 00:05:36,500
Děláte si srandu? Právě propustili
z firmy dalšího architekta.
137
00:05:36,500 --> 00:05:38,840
Jasně, Bilson je osina v zádi,
138
00:05:38,840 --> 00:05:41,220
ale bez tohoto projektu jsem
nejspíš bez práce.
139
00:05:42,120 --> 00:05:44,770
Vtipný, jak zmiňuješ ten projekt...
140
00:05:44,770 --> 00:05:46,250
- Protože...
- Fakt ti to jde perfektně.
141
00:05:46,250 --> 00:05:47,620
Pokračuj v dobrý práci, kámo.
142
00:05:47,830 --> 00:05:49,960
Tvoje vlasy a zuby
dnes vypadají skvěle!
143
00:05:50,000 --> 00:05:52,260
Záříš jako diamant.
144
00:05:53,700 --> 00:05:55,030
Děkuju.
145
00:05:55,060 --> 00:05:56,830
To jsem potřeboval.
146
00:05:56,860 --> 00:05:58,900
Takže půjdu nahoru
pokračovat v práci.
147
00:05:58,930 --> 00:06:00,700
Musím nějak vměstnat
dřevěné kůly
148
00:06:00,730 --> 00:06:02,000
do Bilsonova temného atria.
149
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
Myslím, že víte,
co jsem měl na mysli.
150
00:06:07,300 --> 00:06:09,460
- Co to mělo znamenat?
- Co?
151
00:06:09,500 --> 00:06:10,860
Mám nápad.
152
00:06:10,900 --> 00:06:12,700
Platíme Tedově firmě
153
00:06:12,730 --> 00:06:14,500
další dva měsíce tak jako tak, ne?
154
00:06:14,530 --> 00:06:15,800
Nemohli bychom ho prostě
155
00:06:15,830 --> 00:06:17,960
nechat pracovat a nic neříkat?
156
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
Měl těžkej rok.
157
00:06:19,530 --> 00:06:21,330
Ať se ještě chvilku
cítí šťastně.
158
00:06:21,360 --> 00:06:24,030
Marshalle, to, co navrhuješ,
159
00:06:24,060 --> 00:06:26,430
je složitou, dlouhodobou lží,
160
00:06:26,460 --> 00:06:28,130
která vyžaduje obrovskou oddanost.
161
00:06:28,160 --> 00:06:30,330
Kluk jako ty něco
takovýho nezvládne.
162
00:06:30,360 --> 00:06:32,330
Jasněže zvládńu.
163
00:06:32,360 --> 00:06:33,660
Zalži mi!
164
00:06:33,700 --> 00:06:35,300
Fajn.
165
00:06:35,330 --> 00:06:36,500
Mám vesmírnou loď.
166
00:06:36,530 --> 00:06:37,930
Na jaký pohon?
167
00:06:37,960 --> 00:06:39,030
Fajn, tak nemám žádnou loď.
168
00:06:39,060 --> 00:06:40,660
Ne!
169
00:06:40,700 --> 00:06:42,000
Stůj si za svým!
170
00:06:42,030 --> 00:06:43,560
Pokud tě někdo podezřívá,
171
00:06:43,600 --> 00:06:46,200
rozptyl ho ještě složitější lží.
172
00:06:46,230 --> 00:06:47,200
Koukni, předvedu ti to.
173
00:06:47,230 --> 00:06:48,330
Vlastním poníka.
174
00:06:48,360 --> 00:06:50,060
Na něco se zeptej.
175
00:06:50,100 --> 00:06:51,830
Fajn.
176
00:06:51,860 --> 00:06:54,930
Jakou barvu má ten poník?
177
00:06:54,960 --> 00:06:56,100
Když jsem poprvé dostal Pampelišku,
178
00:06:56,130 --> 00:06:58,100
byla tmavě, až kaštanově hnědá.
179
00:06:58,130 --> 00:07:01,230
Bohužel má ale stáj blízko chemičky,
180
00:07:01,260 --> 00:07:02,930
která znečistila vodu, kterou pije,
181
00:07:02,960 --> 00:07:06,400
takže časem onemocněla a zešedivěla.
182
00:07:06,430 --> 00:07:09,530
A veterinář říká, že jí
nemůže nijak pomoci.
183
00:07:09,560 --> 00:07:11,030
Můj Bože!
184
00:07:11,060 --> 00:07:12,800
To je... otřesné!
185
00:07:12,830 --> 00:07:14,030
Bude Pampeliška v pořádku?
186
00:07:15,060 --> 00:07:16,400
Fajn.
187
00:07:16,430 --> 00:07:17,400
Dobře. Uf.
188
00:07:17,430 --> 00:07:18,730
Seš dobrej.
189
00:07:18,760 --> 00:07:21,360
Pampeliška není ani nemocná.
190
00:07:22,730 --> 00:07:25,130
Takže plány fakt padly
191
00:07:25,160 --> 00:07:26,700
a vy dva jste mi lhali.
192
00:07:26,730 --> 00:07:29,760
Jen abychom tě ochránili, Tede.
193
00:07:29,800 --> 00:07:32,600
Tomu nemůžu uvěřit. Právě mě ojebali
dva mí nejlepší kámoši,
194
00:07:32,630 --> 00:07:34,000
aniž bych o tom věděl.
195
00:07:36,160 --> 00:07:39,060
V Kanadě se tomu říká
"Plíživý pluh".
196
00:07:41,060 --> 00:07:45,200
Ta budova byla mým snem. A teď
je prostě všechno v trapu.
197
00:07:45,230 --> 00:07:46,460
Je nám to fakt líto, Tede.
198
00:07:46,500 --> 00:07:48,200
Jo, potřebuju se napít.
199
00:07:48,930 --> 00:07:49,960
Chudák Ted.
200
00:07:50,000 --> 00:07:52,200
Bylo by to necitlivý,
201
00:07:52,200 --> 00:07:54,500
kdybych se vrátila ke
kanadským sexuálním praktikám?
202
00:07:54,530 --> 00:07:55,460
- Kdepak.
- Divím se, žes čekala tak dlouho.
203
00:07:55,500 --> 00:07:58,360
- Co je sakra "Dvojruční rolba"?
204
00:07:58,400 --> 00:07:59,900
No, řekněme, že jediná věc
205
00:07:59,930 --> 00:08:03,100
kterou má žena na sobě,
jsou kolečkové brusle na rukách.
206
00:08:03,130 --> 00:08:06,130
"Manitobská mlékařka"?
207
00:08:06,160 --> 00:08:07,760
Něco jako "Chicagský knírač",
208
00:08:07,800 --> 00:08:09,160
ale osoba dole
209
00:08:09,200 --> 00:08:10,430
má na sobě kombinézu.
210
00:08:10,460 --> 00:08:13,230
Newfoudlandský Humr?
211
00:08:13,260 --> 00:08:14,900
Nevím. Nechci vědět.
212
00:08:14,930 --> 00:08:16,930
Tihle Newfoundlanďané jsou cvoci!
213
00:08:16,960 --> 00:08:19,330
Fajn. Fajn. Můj první tip!
214
00:08:19,360 --> 00:08:20,800
Dobře, ale řeknu ti to,
215
00:08:20,830 --> 00:08:24,660
jen když správně uhodneš osobu,
sbírku i praktiku.
216
00:08:24,700 --> 00:08:25,760
Takže jdu na to.
217
00:08:25,800 --> 00:08:27,630
Bryan Adams.
218
00:08:27,660 --> 00:08:29,600
Sbírá baseballové kartičky.
219
00:08:29,630 --> 00:08:34,260
... a chtěl zkusit "Slizký kajak".
220
00:08:34,300 --> 00:08:35,700
Ne.
221
00:08:35,730 --> 00:08:38,760
Wayne Gretzky, autíčka Hot Wheels,
222
00:08:38,800 --> 00:08:40,600
"Vytrvalý Eskimák."
223
00:08:40,630 --> 00:08:41,700
Ne-ne.
224
00:08:41,730 --> 00:08:45,030
Kiefer Sutherland,
skleničky na panáky,
225
00:08:45,060 --> 00:08:47,600
a "Lepivá přícucka".
226
00:08:47,630 --> 00:08:48,960
Ne.
227
00:08:49,000 --> 00:08:50,860
Do toho bych šla.
228
00:08:50,900 --> 00:08:51,930
Počkat.
229
00:08:51,960 --> 00:08:54,630
Pokud ten projekt
odpískali před měsícem,
230
00:08:54,660 --> 00:08:56,500
proč jsem jednou týdně docházel,
231
00:08:56,530 --> 00:08:59,100
na setkání s novou
výkonnou radou?
232
00:08:59,130 --> 00:09:01,060
Protože ses nemohl
233
00:09:01,100 --> 00:09:02,230
setkávat s Bilsonem,
234
00:09:02,260 --> 00:09:05,330
... vymysleli jsme
výkonnou radu my.
235
00:09:05,800 --> 00:09:08,630
Pak už šlo jen o to,
abychom našli správný lidi.
236
00:09:09,160 --> 00:09:12,730
Pamatuješ Roye Watermana, viceprezidenta
investičního risku?
237
00:09:12,760 --> 00:09:14,900
Ve skuetčnosti jde o...
238
00:09:14,930 --> 00:09:16,100
Roye údržbáře.
239
00:09:16,130 --> 00:09:17,730
Hej, promiň, Royi...
240
00:09:17,760 --> 00:09:19,760
Nechtěl by sis vydělat pár babek?
241
00:09:21,460 --> 00:09:23,460
Jak moc se musím vyslíct?
242
00:09:24,300 --> 00:09:27,630
Louisa Mendoza, výkonná
viceprezidentka aktiv?
243
00:09:27,660 --> 00:09:29,230
Ve skutečnosti...
244
00:09:29,260 --> 00:09:31,060
Louisa z výdejny jídel.
245
00:09:31,100 --> 00:09:33,160
Louiso, potřebuju tvoji pomoc.
246
00:09:33,200 --> 00:09:35,100
Nikomu ale nesmíš nic říct.
247
00:09:35,130 --> 00:09:37,300
No hablo Ingles.
/Nemluvím anglicky./
248
00:09:37,330 --> 00:09:38,660
Přesně tak!
249
00:09:38,700 --> 00:09:40,760
Je to velký tajemství.
250
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Jak se španělsky řekne tajemství?
251
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
Albondigas.
/Masové kuličky/
252
00:09:44,400 --> 00:09:47,300
Ach, ano. Albondigas.
253
00:09:47,330 --> 00:09:51,430
Tohle bude naše malé albondigas.
254
00:09:52,330 --> 00:09:54,600
Mohl bych dostat nějaký
masový kuličky, prosím?
255
00:09:56,160 --> 00:09:58,430
A Arthur Nasmith,
ten výstřední guru
256
00:09:58,460 --> 00:10:00,300
společnostních vkladů?
257
00:10:00,330 --> 00:10:01,760
Ve skutečnosti...
258
00:10:01,800 --> 00:10:05,400
Šílený Arty, kapela o jednom členu
na patnáctý ulici.
259
00:10:05,430 --> 00:10:06,360
Promiňte?
260
00:10:06,400 --> 00:10:07,430
Máte minutku?
261
00:10:07,460 --> 00:10:09,200
Můj asistent, Reginald,
262
00:10:09,230 --> 00:10:10,260
vyřizuje všechny moje schůzky.
263
00:10:15,560 --> 00:10:18,030
Dali jsme do kupy pár lidí
264
00:10:20,430 --> 00:10:22,230
fakt zaujatých tím, co říkáš.
265
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Reginalde, tohle mi na příští
týden neplánuj.
266
00:10:32,030 --> 00:10:34,660
Šlo o jednu z
nejnápaditějších prací,
267
00:10:34,700 --> 00:10:36,530
kterou jsem za celou
kariéru odvedl.
268
00:10:36,560 --> 00:10:37,700
Fakt mě to nadchlo!
269
00:10:40,560 --> 00:10:43,000
Alex Trebek, "Zatuchlý brankář", ...
270
00:10:43,030 --> 00:10:44,530
... lentilky!
- Kdepak.
271
00:10:44,560 --> 00:10:45,560
Kruci!
272
00:10:45,600 --> 00:10:46,900
Počkat.
273
00:10:46,930 --> 00:10:49,830
To vysvětluje, co se
mi stalo s Louisou.
274
00:10:49,860 --> 00:10:51,660
- Dobrá práce, kámo.
- Hezké, hezké.
275
00:10:55,200 --> 00:10:56,930
Poslechni, Louiso.
276
00:10:56,960 --> 00:11:00,660
Co budeme dělat
v naší záležitosti?
277
00:11:02,200 --> 00:11:04,330
Netvař se, že nevíš, o čem mluvím.
278
00:11:04,360 --> 00:11:05,830
Vím, že to taky cítíš.
279
00:11:07,130 --> 00:11:08,830
Ale co!
280
00:11:10,760 --> 00:11:12,330
No, no puedo.
/Ne, nemohu!/
281
00:11:12,360 --> 00:11:14,900
Me voy a casar con el senor Barney.
/Jsem zasloubená s panem Barneym/.
282
00:11:20,160 --> 00:11:21,430
Ne. Ne!
283
00:11:21,460 --> 00:11:23,230
Ne, tohle je zvrácený!
284
00:11:23,260 --> 00:11:26,460
Proboha, vždyť jsi v radě!
285
00:11:28,900 --> 00:11:30,530
Chcete mi říct ještě něco?
286
00:11:31,660 --> 00:11:34,360
No, víš, jak jsi hrál na třetí
287
00:11:34,400 --> 00:11:36,260
metě za GNB softballový tým?
288
00:11:37,300 --> 00:11:39,430
Není žádný GNB softballový tým.
289
00:11:39,460 --> 00:11:41,730
Pronajali jsme hřiště,
290
00:11:41,760 --> 00:11:43,260
sehnali pár lidí a řekli jim,
291
00:11:43,300 --> 00:11:44,660
aby z tebe udělali hrdinu.
292
00:11:44,700 --> 00:11:47,000
Takže moje vítězná šňůra byla lež.
293
00:11:48,100 --> 00:11:49,500
Promiň, Tede, ale věděli jsme,
294
00:11:49,530 --> 00:11:50,860
že budeš brzy bez práce,
295
00:11:50,900 --> 00:11:52,260
takže jsme jen chtěli, aby
ses cítil lépe.
296
00:11:52,300 --> 00:11:53,260
Víš, tohle přátelé dělají.
297
00:11:53,300 --> 00:11:54,530
Lžou si vzájemně?
298
00:11:54,560 --> 00:11:57,030
Občas jo. Aby neranili něčí city.
299
00:11:57,060 --> 00:11:59,430
Nikdy! Přátelům se nelže!
300
00:11:59,460 --> 00:12:01,030
Nikdy bych k vám byl neupřímný.
301
00:12:01,060 --> 00:12:02,330
Vážně? Co třeba tehdy...
302
00:12:02,330 --> 00:12:04,530
... ta stand-up comedy v klubu?
303
00:12:04,560 --> 00:12:06,800
Tak co, lidi.
304
00:12:06,830 --> 00:12:08,700
Přemýšleli jste někdy,
kolik různých
305
00:12:08,730 --> 00:12:10,660
druhů ryb existuje?
306
00:12:10,700 --> 00:12:14,600
A těch různých jmen!
307
00:12:15,730 --> 00:12:17,430
Podívejme... podívejme se na ně!
308
00:12:19,960 --> 00:12:22,860
"Treska." Co vy na to?
309
00:12:22,900 --> 00:12:25,560
"Jeseter", to je něco, že?
310
00:12:25,600 --> 00:12:28,000
"Losos"
311
00:12:28,030 --> 00:12:31,130
Řeknu to znovu.
"Losos"
312
00:12:31,160 --> 00:12:33,100
To je vážně podařené, viďte?
313
00:12:33,130 --> 00:12:36,360
"Okoun"
Vy mi, pane, rozumíte, že?
314
00:12:37,460 --> 00:12:39,300
"Platýs"
315
00:12:39,330 --> 00:12:41,000
Děkuji všem. Dobrou noc.
316
00:12:43,960 --> 00:12:45,000
Tak co říkáte?
317
00:12:45,030 --> 00:12:47,060
Byls skvělej, vážně sranda!
318
00:12:47,100 --> 00:12:49,400
Absolutní...
319
00:12:49,430 --> 00:12:52,560
... propadák, chlape.
320
00:12:52,600 --> 00:12:53,900
Time out!
321
00:12:53,930 --> 00:12:55,730
Tobě se nelíbil seznam ryb?
322
00:12:55,760 --> 00:12:58,800
Bylo to strašný. Prostě jsi
jen četl seznam ryb.
323
00:13:02,460 --> 00:13:04,530
Nicméně...
324
00:13:04,560 --> 00:13:06,430
... právě jste potvrdili
můj argument.
325
00:13:06,460 --> 00:13:08,260
Lhali jste mi, abyste ochránili
moje city.
326
00:13:08,300 --> 00:13:09,630
Tady jde o něco úplně jinýho!
327
00:13:09,660 --> 00:13:13,430
Právě jsem promrhal měsíc prací
na dávno mrtvým projektu.
328
00:13:13,460 --> 00:13:14,530
Ten čas jsem mohl strávit...
329
00:13:14,560 --> 00:13:16,030
... hledáním nové práce pro firmu.
330
00:13:16,060 --> 00:13:18,960
Místo toho tam zítra přijdu,
331
00:13:19,000 --> 00:13:20,330
a pravděpodobně mě vyhodí.
332
00:13:20,360 --> 00:13:21,930
V tom nejlepším případě
333
00:13:21,960 --> 00:13:24,760
mě šéf před ostatníma pěkně poníží.
334
00:13:26,630 --> 00:13:27,860
Doma tomu říkáme...
335
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
"Saskatoonské totemiště"
336
00:13:28,930 --> 00:13:29,930
Jo, to tu je.
337
00:13:33,260 --> 00:13:35,260
Dobré ráno, prolhaní šmejdi.
338
00:13:35,300 --> 00:13:37,200
Chcete mi oněčem zalhat,
339
00:13:37,230 --> 00:13:39,230
než vyrazím do práce pro vyhazov?
340
00:13:39,260 --> 00:13:41,000
- Pěkná košile.
- Ty seš ďábel!
341
00:13:41,030 --> 00:13:43,100
Tede, našli jsme pro tebe
342
00:13:43,130 --> 00:13:45,360
novou práci pro GNB.
343
00:13:45,400 --> 00:13:47,100
Část dvacátého podlaží
potřebuje předělat.
344
00:13:47,130 --> 00:13:49,660
No, pokud je tohle lež,
tak je vážně špatná.
345
00:13:50,700 --> 00:13:52,060
Co konkrétně bych dělal?
346
00:13:52,100 --> 00:13:55,060
Tohle je PMZ na 18. podlaží.
347
00:13:55,100 --> 00:13:57,630
Bilson chce přesně takovou místnost
348
00:13:57,660 --> 00:13:59,330
dvě patra nad námi, ve dvacátém.
349
00:13:59,360 --> 00:14:00,530
Co je PMZ?
350
00:14:00,560 --> 00:14:02,800
Přechodová Místnost Zaměstnanců.
351
00:14:02,830 --> 00:14:05,300
- Co to znamená?
- Jde o prostor,
352
00:14:05,330 --> 00:14:07,460
kde se nadřízený a zaměstnanec
353
00:14:07,500 --> 00:14:09,300
střetávají v otázce výměny informací
354
00:14:09,330 --> 00:14:12,000
ohledně neodkladného paradigmatického
posunu jedince.
355
00:14:13,130 --> 00:14:14,330
Lidé tu dostávají padáka.
356
00:14:14,360 --> 00:14:16,600
To je otřesné.
357
00:14:16,630 --> 00:14:18,800
Na co potřebujete samostatnou místnost
pro vyhazování lidí?
358
00:14:18,830 --> 00:14:22,130
No, GNB cítí, že lidé potřebují
359
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
bezpečné prostředí, ve kterém se
mohou s novinkou vyrovnat.
360
00:14:24,600 --> 00:14:25,960
Jo.
361
00:14:26,000 --> 00:14:28,030
Bývá tu dost horko.
362
00:15:13,730 --> 00:15:16,630
Takže jsem zbrkle přislíbil
navrhnout místnost,
363
00:15:16,660 --> 00:15:18,300
ve které budou lidi vyhazovat.
364
00:15:18,330 --> 00:15:19,930
Byl jsem ale odhodlán vnést
do toho něco svého.
365
00:15:19,960 --> 00:15:21,900
Takže, když odejdete
z výpovědního prostoru
366
00:15:21,930 --> 00:15:23,530
vcházíte tam, co nazývám...
367
00:15:23,560 --> 00:15:27,300
... Chodbou Klidného Znovuzrození.
368
00:15:27,330 --> 00:15:29,430
Ale ne.
369
00:15:29,460 --> 00:15:32,300
Zde se nachází uklidňující
oválná místnost,
370
00:15:32,330 --> 00:15:34,300
kde se vás ujme
zkušený utěšitel.
371
00:15:34,330 --> 00:15:36,360
Přímo zde, za Fontánkou
Světlých Zítřků.
372
00:15:36,400 --> 00:15:38,030
Ach ne!
373
00:15:38,060 --> 00:15:39,230
Tak to je ono!
374
00:15:39,260 --> 00:15:42,060
Místo bezcitné, vězeňské cely,
375
00:15:42,100 --> 00:15:44,200
hojivé lůno...
376
00:15:45,430 --> 00:15:48,760
které vás vypustí do nového života.
377
00:15:48,800 --> 00:15:49,900
Fakt se mi to líbí.
378
00:15:49,930 --> 00:15:51,600
- Opravdu?
- Jo!
379
00:15:51,630 --> 00:15:52,760
Dobrá práce, Tede.
380
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
Děkuju.
381
00:15:53,830 --> 00:15:55,100
Mohl bys některé z těchto vylepšení
382
00:15:55,130 --> 00:15:57,260
vměstnat i do stávající místnosti
na osmnáctém podlaží?
383
00:15:57,300 --> 00:15:59,300
- Rozhodně!
- Skvěle!
384
00:15:59,330 --> 00:16:01,660
Pojďme se podívat.
385
00:16:05,300 --> 00:16:07,060
No, říkal jsem si, že ta zeď...
386
00:16:07,100 --> 00:16:08,060
Máš padáka!
387
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
Cože?
388
00:16:09,130 --> 00:16:10,230
Chtěl jsem tuhle místnost!
389
00:16:10,260 --> 00:16:13,260
Přesně tuhle místnost
o dvě patra výš!
390
00:16:13,300 --> 00:16:14,030
Ale...
391
00:16:14,060 --> 00:16:15,630
Máš padáka!
392
00:16:15,660 --> 00:16:16,800
A teď odsud vypadni.
393
00:16:20,160 --> 00:16:22,000
Ahoj, zlato.
394
00:16:27,630 --> 00:16:29,560
Někdo z kapely Rush,
395
00:16:29,600 --> 00:16:33,000
"Montrealská Sekaná" a svačinový
boxy s obrázky superhrdinů.
396
00:16:33,030 --> 00:16:34,460
Ne.
397
00:16:34,500 --> 00:16:37,300
Dobře. Rick Moranis,
398
00:16:37,330 --> 00:16:39,300
"Obrácený Rick Moranis,"
399
00:16:39,330 --> 00:16:40,860
staré judaiky.
400
00:16:40,900 --> 00:16:42,830
- Kdepak.
- Vzdávám to.
401
00:16:42,860 --> 00:16:45,160
Hádám už tři dny.
402
00:16:45,200 --> 00:16:46,300
Už-už toho mám dost.
403
00:16:46,330 --> 00:16:47,960
Pokud to znamená, že se
to nikdy nedozvím,
404
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
- ... ať se tak stane.
- Fajn.
405
00:16:49,830 --> 00:16:51,300
Prozraď nám to!
406
00:16:51,330 --> 00:16:52,660
Prozraď!
407
00:16:52,700 --> 00:16:54,230
Dobře, fakt to chcete vědět?
408
00:16:54,260 --> 00:16:55,600
Ano! Ano! Ano!
409
00:16:56,830 --> 00:16:58,460
Ale ta informace
410
00:16:58,500 --> 00:17:00,160
neopustí tenhle stůl.
411
00:17:01,700 --> 00:17:03,100
Můj ty Bože!
412
00:17:03,130 --> 00:17:04,630
Jsem tak napjatá!
413
00:17:06,160 --> 00:17:07,700
- Přečtu to!
- Přečti.
414
00:17:07,730 --> 00:17:08,830
- Přečtu to!
- Přečti.
415
00:17:08,860 --> 00:17:10,760
Přečtu to! Jdeme na to!
416
00:17:10,800 --> 00:17:13,100
"Zmrzlá Sněžnice",
417
00:17:13,130 --> 00:17:17,030
"Starý Král Clancy", "Harveyho tácy."
418
00:17:19,200 --> 00:17:20,730
Přesně.
419
00:17:20,760 --> 00:17:23,760
Nevím, co má cokoli z toho znamenat.
420
00:17:23,800 --> 00:17:27,660
Něco z toho má být celebrita?
421
00:17:27,700 --> 00:17:31,400
Jo, kdo sakra je Starej Král Clancy?
422
00:17:31,430 --> 00:17:33,630
To není osoba,
423
00:17:33,660 --> 00:17:34,830
to je ta sexuální praktika.
424
00:17:34,860 --> 00:17:37,000
Něco jako "Sakramenstký rolák",
425
00:17:37,030 --> 00:17:38,500
ale s javorovým sirupem.
426
00:17:38,530 --> 00:17:42,160
Takže tou celebritou je
Harvey Hotáci?
427
00:17:42,200 --> 00:17:44,030
Ne, to sbíra.
428
00:17:44,060 --> 00:17:45,260
Tácy od Harvey's.
429
00:17:45,760 --> 00:17:47,500
Ty oranžový tácy, které dostanete,
430
00:17:47,530 --> 00:17:48,730
kdykoli jíte v Harvey's.
431
00:17:49,530 --> 00:17:51,430
V té restauraci.
432
00:17:51,460 --> 00:17:52,960
Ale no tak. Jste na cestě
433
00:17:53,000 --> 00:17:54,630
po transkanadské dálnici,
434
00:17:54,660 --> 00:17:57,160
dostanete hlad mezi Milvertonem a Wawa,
435
00:17:57,200 --> 00:17:59,330
tak kde si nacpete panděro?
436
00:17:59,360 --> 00:18:02,060
V Harvey's. Na 12 000 místech!
437
00:18:02,100 --> 00:18:04,630
Takže tou celebritou byl...
438
00:18:04,660 --> 00:18:06,860
Zmrzlá Sněžnice, ano!
439
00:18:07,800 --> 00:18:08,830
Můj bože, lidi, ...
440
00:18:08,860 --> 00:18:11,530
to jste nikdy neslyšeli
o Zmrzlé Sněžnici?
441
00:18:11,560 --> 00:18:12,700
Je to snad ten nejslavnější
442
00:18:12,730 --> 00:18:15,100
profesionální wrestler v Kanadě.
443
00:18:15,130 --> 00:18:18,700
Poznala jsem ho, když porazil
Zbrklýho Ricka Rogerse
444
00:18:18,730 --> 00:18:21,260
v Kamloopské Pamětní Aréně v roce 2002.
445
00:18:21,300 --> 00:18:22,630
Legendární souboj.
446
00:18:22,660 --> 00:18:26,600
Takže tahle Zmrzlá Sněžnice
447
00:18:26,630 --> 00:18:28,830
tě pozval k sobě domů,
448
00:18:28,860 --> 00:18:30,960
aby ses koukla na jeho tácy
z Harvey's,
449
00:18:31,000 --> 00:18:34,060
a požádal tě, abyste dělali Starýho
Krále Clancyho?
450
00:18:34,100 --> 00:18:35,530
Přesně tak!
451
00:18:35,560 --> 00:18:38,630
A skutečně, nikomu to neříkejte!
452
00:18:38,660 --> 00:18:41,160
No, škytavka je pryč.
453
00:18:41,200 --> 00:18:42,630
Pravděpodobně navždy.
454
00:18:42,660 --> 00:18:44,360
Kanado!
455
00:18:44,400 --> 00:18:46,060
Znovu jsi nám to udělala!
456
00:18:46,100 --> 00:18:48,830
Našla jsi způsob, jak zničit
dokonce i tenhle moment!
457
00:18:48,860 --> 00:18:52,730
Proč. Proč jen ti dovolujeme
zůstat suverenním státem?
458
00:18:52,760 --> 00:18:54,460
Hola, pane!
459
00:18:54,500 --> 00:18:55,930
Neměl bys být nahoře,
460
00:18:55,960 --> 00:18:57,730
navrhovat novou fešnou PMZ?
461
00:18:57,760 --> 00:19:00,200
- To se mě už netýká.
- Cože?
462
00:19:00,230 --> 00:19:01,700
Bilson mě vyhodil.
463
00:19:01,730 --> 00:19:02,830
Děláš si srandu...
464
00:19:02,860 --> 00:19:05,300
Co to znamená pro tebe ve firmě?
465
00:19:05,330 --> 00:19:06,630
Vyhodí tě taky?
466
00:19:06,660 --> 00:19:09,600
Vlastně jsem podal výpověď.
467
00:19:09,630 --> 00:19:10,600
Proč?
468
00:19:10,630 --> 00:19:12,160
Nemůžu už pracovat pro velkou,
469
00:19:12,200 --> 00:19:14,030
bezcitnou korporaci.
470
00:19:14,060 --> 00:19:16,300
Když jsem vymýšlel návrhy
pro tu vaši radu,
471
00:19:16,330 --> 00:19:18,400
měl jsem ty nejlepší nápady
za celou svou kariéru.
472
00:19:18,430 --> 00:19:21,760
Vlastně jste mi, vy oslové,
připomněli, jaká zábava...
473
00:19:21,800 --> 00:19:23,630
může moje práce být, když se
nezodpovídám
474
00:19:23,660 --> 00:19:25,260
všem Bilsonům světa.
475
00:19:25,300 --> 00:19:26,460
Takže jsem skončil.
476
00:19:29,460 --> 00:19:30,430
Oni tě vyhodili, že?
477
00:19:30,460 --> 00:19:32,330
Přesně tak.
478
00:19:32,360 --> 00:19:33,930
Ale dostal jsem pěkné odstupné
479
00:19:33,960 --> 00:19:35,460
a učinil velké rozhodnutí.
480
00:19:35,500 --> 00:19:37,630
Založím vlastní firmu.
481
00:19:37,660 --> 00:19:38,530
Kámo, to je báječný!
482
00:19:38,560 --> 00:19:39,800
Úžasný. V týhle ekonomice...
483
00:19:41,060 --> 00:19:43,060
Takže nejsi naštvanej?
484
00:19:43,100 --> 00:19:46,360
Vlastně jsem vděčnej.
485
00:19:48,730 --> 00:19:50,560
Jak to probíhalo mezi tebou
a Bilsonem?
486
00:19:50,600 --> 00:19:54,360
No, poté, co navrhnul můj
neodkladný paradigmatický posun,
487
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
přišel jsem s okamžitým
čtyřbodovým návrhem,
488
00:19:57,430 --> 00:19:58,860
který ho vážně uzemnil.
489
00:19:58,900 --> 00:19:59,860
Rána židlí?
490
00:19:59,900 --> 00:20:01,400
- Jo.
- To je ono!
491
00:20:05,400 --> 00:20:07,030
A tenhle jsem získal na cestě
492
00:20:07,060 --> 00:20:08,230
z Milvertonu do Wawa.
493
00:20:09,800 --> 00:20:13,000
To je opravdu působivé,
Zmrzlá Sněžnice.
494
00:20:13,030 --> 00:20:15,030
No tak, jsme přátelé,
říkej mi prostě Sněžnice.
495
00:20:16,060 --> 00:20:17,400
Posaď se.
496
00:20:22,530 --> 00:20:24,660
Takže, Sněžnice...
497
00:20:24,700 --> 00:20:27,200
Nechtěl bys mi udělat...
498
00:20:29,200 --> 00:20:31,560
... Starýho Krále Clancyho?
499
00:20:34,600 --> 00:20:35,930
Myslím, že bys měla jít.