1 00:00:02,090 --> 00:00:03,070 Byl jsem najat, aby navrhnul 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,650 nové ústředí pro Goliath National Bank. 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,010 Byl jsem odhodlán do projektu vložit maximum svého 4 00:00:08,010 --> 00:00:10,050 architektonického umu. 5 00:00:10,050 --> 00:00:14,140 Sluneční paprsky podtrhnou barvy surového dřeva v atriu. 6 00:00:15,680 --> 00:00:17,280 Budou to zbožňovat! 7 00:00:17,280 --> 00:00:18,860 Byl tu jen jeden problém. 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,250 Jmenoval se Bilson. 9 00:00:21,250 --> 00:00:23,530 ... barvy surového dřeva. 10 00:00:23,530 --> 00:00:25,510 Ale ne! 11 00:00:25,510 --> 00:00:29,110 Přirozené světlo připomene zaměstnancům, že venku je skutečný svět, ... 12 00:00:29,110 --> 00:00:31,290 ... ve kterém na ně čeká rodina a přátelé. 13 00:00:31,290 --> 00:00:33,100 To nechceme dopustit. 14 00:00:33,100 --> 00:00:36,200 Přicházíš za tmy, odcházíš za tmy, 15 00:00:36,370 --> 00:00:40,170 celej pitomej den strávíš ve tmě. 16 00:00:40,230 --> 00:00:42,880 Musím si promluvit s Lily. 17 00:00:42,880 --> 00:00:44,200 Kdo řekl, že můžeš odejít? 18 00:00:45,640 --> 00:00:48,480 Bilson zamítal všechny moje originální nápady. 19 00:00:48,480 --> 00:00:49,260 A pak, jednoho dne... 20 00:00:49,260 --> 00:00:51,070 ... ho GNB stáhla z projektu 21 00:00:51,070 --> 00:00:54,220 a vytvořila nový výbor, aby dohlížel na mé návrhy. 22 00:00:54,220 --> 00:00:55,960 Najednou se vše změnilo. 23 00:00:56,110 --> 00:00:57,160 Na střeše bude zahrada 24 00:00:57,160 --> 00:00:59,060 pro tiché rozjímání. 25 00:00:59,060 --> 00:01:00,570 V hale bude fontánka, 26 00:01:00,570 --> 00:01:04,190 do které budou moci místní děti házet mince pro štěstí. 27 00:01:04,190 --> 00:01:05,370 Nová GNB! 28 00:01:05,370 --> 00:01:07,800 Pracovní prostředí, 29 00:01:07,800 --> 00:01:10,690 které můžete nazývat domovem. 30 00:01:10,690 --> 00:01:15,520 Děkuji vám. A vítejte doma. 31 00:01:21,130 --> 00:01:22,540 Všechno šlo hladce, 32 00:01:22,820 --> 00:01:24,780 dokud jednoho dne ve výtahu... 33 00:01:31,490 --> 00:01:32,780 Jo, tady Ted. 34 00:01:33,480 --> 00:01:34,450 Ne, ne, ne, ne... 35 00:01:34,450 --> 00:01:35,710 Tu změnu jsem neschválil. 36 00:01:35,710 --> 00:01:38,490 Co se týče skic nového ústředí GNB, 37 00:01:38,490 --> 00:01:39,810 které navrhuji. 38 00:01:42,420 --> 00:01:45,400 Jasně, jsem single, přispívám na charitu. 39 00:01:45,400 --> 00:01:47,010 Co to má s čím společnýho? 40 00:01:47,630 --> 00:01:50,180 Dobře, nashle, pane starosto. 41 00:01:51,790 --> 00:01:53,810 Chápete, že to byl falešnej hovor, že? 42 00:01:53,810 --> 00:01:56,000 Jo. A taky vím, že... 43 00:01:56,000 --> 00:01:59,400 ... nové ústředí GNB smetli ze stolu už před měsícem. 44 00:01:59,770 --> 00:02:01,300 Hezkej pokus. 45 00:02:16,150 --> 00:02:18,920 Koukněte na Scarlett Johansson na Oskarech. 46 00:02:18,920 --> 00:02:20,570 Pokud bych mohl přefiknout kteroukoli z celebrit, 47 00:02:20,570 --> 00:02:22,240 byla by to Scarlett Johansson. 48 00:02:22,240 --> 00:02:23,760 Krásná, talentovaná... 49 00:02:23,760 --> 00:02:25,830 ... a nikdo by nehrál v tolika Allenových filmech, 50 00:02:25,830 --> 00:02:27,430 aniž by trpěl otcovským komplexem. 51 00:02:27,430 --> 00:02:29,940 Pokud já bych mohl přefiknout nějakou celebritu, byla by to Lily. 52 00:02:29,940 --> 00:02:31,810 Ona je hvězdou mého srdce. 53 00:02:32,720 --> 00:02:34,580 Já bych si vybrala Hugh Jackmana. 54 00:02:35,650 --> 00:02:37,700 Víte, to je ošemetný, takové celebrity. 55 00:02:37,700 --> 00:02:41,080 Ty jsou pro různý úchylárny, věřte mi. 56 00:02:41,080 --> 00:02:42,380 Jak to můžeš vědět? 57 00:02:44,060 --> 00:02:46,320 Je to trapný, ale já... 58 00:02:46,320 --> 00:02:48,620 ... jednou jsem se nechala celebritou sbalit. 59 00:02:48,940 --> 00:02:51,240 Bože! Fakticky. 60 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Jo, a chtěl se mnou dělat fakt úchylný věci, 61 00:02:54,320 --> 00:02:55,910 takže jsem odešla. To je celé. 62 00:02:55,910 --> 00:02:56,970 Konec příběhu. 63 00:02:56,970 --> 00:02:59,110 Ne, ne, kdepak konec příběhu. 64 00:02:59,110 --> 00:03:03,100 Potřebuju vědět kdo, kdy a kde! Vyklop to! 65 00:03:03,100 --> 00:03:04,080 Lily, uklidni se. 66 00:03:04,080 --> 00:03:05,480 Polykáš příliš vzduchu. 67 00:03:05,740 --> 00:03:07,400 Než budeš pokračovat... 68 00:03:07,400 --> 00:03:10,560 lichotí mi to, ale de facto nejsem celebritou. 69 00:03:11,250 --> 00:03:14,900 A navíc, ta maska byl jen vtip. 70 00:03:14,900 --> 00:03:16,410 Nemyslím tebe, Barney. 71 00:03:16,410 --> 00:03:17,970 Fajn, kdo je to? 72 00:03:18,750 --> 00:03:21,750 Prima, teď z tebe má Lily škytavku. 73 00:03:21,750 --> 00:03:23,970 Dobře, ale neřeknu nic konkrétního. 74 00:03:23,970 --> 00:03:25,880 Řeknu jen, že 75 00:03:25,880 --> 00:03:27,340 se narodil v Kanadě... 76 00:03:27,340 --> 00:03:28,480 ... ale určitě ho budete znát! 77 00:03:28,510 --> 00:03:30,480 A dostal mě k sobě domů tak, 78 00:03:30,480 --> 00:03:33,370 že mi slíbil ukázat svoji unikátní sbírku. 79 00:03:33,370 --> 00:03:34,680 Co myslíš tou sbírkou? 80 00:03:34,680 --> 00:03:36,260 Víte, jak někteří lidé sbírají 81 00:03:36,260 --> 00:03:38,260 známky nebo mince. Něco takového. 82 00:03:38,260 --> 00:03:39,030 Ale neřeknu co. 83 00:03:39,030 --> 00:03:42,170 Tak nám aspoň řekni tu úchylnou věc, co s tebou chtěl dělat. 84 00:03:42,170 --> 00:03:43,720 Nevím, jak tomu říkáte ve Státech. 85 00:03:43,720 --> 00:03:45,270 V Kanadě pro to máme pojmenování. 86 00:03:45,270 --> 00:03:47,500 Už tak jsem prozradila příliš mnoho. 87 00:03:47,660 --> 00:03:51,380 Takže tajuplná celebrita, která sbírá tajuplný předmět, 88 00:03:51,380 --> 00:03:55,290 tě požádala o úchylnou kanadskou sexuální praktiku. 89 00:03:55,290 --> 00:03:56,040 Ano. 90 00:03:56,040 --> 00:03:57,260 Povídej nám o tom! 91 00:03:57,630 --> 00:03:58,950 Dobře, budu. 92 00:03:59,400 --> 00:04:03,250 Ale jen když uhodnete všechny tři věci. 93 00:04:03,250 --> 00:04:05,930 - To ale nejde! - Přesně tak. 94 00:04:05,930 --> 00:04:08,420 Ani neznám žádný kanadský sexuální praktiky! 95 00:04:08,420 --> 00:04:09,800 No, tak třeba Tažnýho psa, 96 00:04:09,800 --> 00:04:12,900 Newfoundlandského Humra, Plnou jeskyňku. 97 00:04:12,900 --> 00:04:14,030 Jak to můžeš znát? 98 00:04:14,030 --> 00:04:17,030 Canadiansexacts.org, v záložkách nahoře. 99 00:04:17,030 --> 00:04:18,740 - .org? - Jasně. 100 00:04:18,740 --> 00:04:19,630 Neziskovka. 101 00:04:19,630 --> 00:04:22,030 Prostě chtějí jen šířit informace. 102 00:04:22,030 --> 00:04:25,800 Právě jsem vedl fakt divnej rozhovor. 103 00:04:25,800 --> 00:04:27,280 Ženská v GNB mi řekla, 104 00:04:27,280 --> 00:04:29,780 že plány na nový ústředí byly minulej měsíc smetený ze stolu. 105 00:04:29,780 --> 00:04:30,940 To je blbost, že jo? 106 00:04:32,200 --> 00:04:33,700 Počkat, co ten pohled? 107 00:04:33,700 --> 00:04:34,860 - Máme mu to říct? - Já mu to říct nechci. 108 00:04:34,860 --> 00:04:36,260 - Myslím, že bychom mu to měli říct. - Nechci mu to říkat. 109 00:04:36,260 --> 00:04:37,000 Žádnej pohled. 110 00:04:37,000 --> 00:04:38,740 Chlapi, co to má znamenat? 111 00:04:39,280 --> 00:04:41,500 Fajn, tak tady máš pravdu. 112 00:04:41,500 --> 00:04:44,880 Před pár týdny si nás Bilson zavolal do kanceláře. 113 00:04:44,880 --> 00:04:48,000 Rušíme plány na výstavbu novýho ústředí. 114 00:04:48,000 --> 00:04:50,570 Ekonomická recese nás ničí. 115 00:04:50,570 --> 00:04:52,510 Zbavujeme se všeho, co není životně důležitý. 116 00:04:53,350 --> 00:04:54,900 Musím dělat spoustu těžkých rozhodnutí... 117 00:04:54,900 --> 00:04:57,900 ... třeba nákup klidnýho sídla v Saint Croix. 118 00:04:58,770 --> 00:05:00,660 Člověče, Teda to položí. 119 00:05:00,660 --> 00:05:02,920 Zvládne to, když mu to řekne nejlepší kamarád. 120 00:05:02,920 --> 00:05:04,440 - Musím mu to říct. - Musím mu to říct. 121 00:05:05,580 --> 00:05:07,050 Měl bys mu to říct, jsi jeho nejlepší kámoš. 122 00:05:07,050 --> 00:05:08,340 Kdepak já, ty jsi. 123 00:05:08,340 --> 00:05:09,540 Já určitě ne, ty jsi jeho nejlepší kamarád. 124 00:05:09,540 --> 00:05:11,350 Ticho, už jde. 125 00:05:11,350 --> 00:05:13,390 Ten běloch nebo asiat? 126 00:05:13,390 --> 00:05:14,830 Vidíš, sotva ho znám. 127 00:05:15,670 --> 00:05:17,800 - Tede, jak je? - Jak to jde? 128 00:05:18,180 --> 00:05:19,330 Je mi na nic. 129 00:05:19,330 --> 00:05:21,490 Cokoli zajímavýho vymyslím, 130 00:05:21,490 --> 00:05:23,790 rozcupuje Bilson na kousíčky. 131 00:05:23,790 --> 00:05:25,900 Nerad se zodpovídám někomu takovýmu. 132 00:05:25,960 --> 00:05:27,360 Měl bys od toho dát ruce pryč. 133 00:05:27,360 --> 00:05:28,970 Rozhodně bys od toho měl dát ruce pryč. 134 00:05:28,970 --> 00:05:29,860 Je to pod tvou úroveň. 135 00:05:29,860 --> 00:05:32,960 Takže je to jasné. Nová éra Teda Mosbyho. 136 00:05:32,960 --> 00:05:36,500 Děláte si srandu? Právě propustili z firmy dalšího architekta. 137 00:05:36,500 --> 00:05:38,840 Jasně, Bilson je osina v zádi, 138 00:05:38,840 --> 00:05:41,220 ale bez tohoto projektu jsem nejspíš bez práce. 139 00:05:42,120 --> 00:05:44,770 Vtipný, jak zmiňuješ ten projekt... 140 00:05:44,770 --> 00:05:46,250 - Protože... - Fakt ti to jde perfektně. 141 00:05:46,250 --> 00:05:47,620 Pokračuj v dobrý práci, kámo. 142 00:05:47,830 --> 00:05:49,960 Tvoje vlasy a zuby dnes vypadají skvěle! 143 00:05:50,000 --> 00:05:52,260 Záříš jako diamant. 144 00:05:53,700 --> 00:05:55,030 Děkuju. 145 00:05:55,060 --> 00:05:56,830 To jsem potřeboval. 146 00:05:56,860 --> 00:05:58,900 Takže půjdu nahoru pokračovat v práci. 147 00:05:58,930 --> 00:06:00,700 Musím nějak vměstnat dřevěné kůly 148 00:06:00,730 --> 00:06:02,000 do Bilsonova temného atria. 149 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 Myslím, že víte, co jsem měl na mysli. 150 00:06:07,300 --> 00:06:09,460 - Co to mělo znamenat? - Co? 151 00:06:09,500 --> 00:06:10,860 Mám nápad. 152 00:06:10,900 --> 00:06:12,700 Platíme Tedově firmě 153 00:06:12,730 --> 00:06:14,500 další dva měsíce tak jako tak, ne? 154 00:06:14,530 --> 00:06:15,800 Nemohli bychom ho prostě 155 00:06:15,830 --> 00:06:17,960 nechat pracovat a nic neříkat? 156 00:06:18,000 --> 00:06:19,500 Měl těžkej rok. 157 00:06:19,530 --> 00:06:21,330 Ať se ještě chvilku cítí šťastně. 158 00:06:21,360 --> 00:06:24,030 Marshalle, to, co navrhuješ, 159 00:06:24,060 --> 00:06:26,430 je složitou, dlouhodobou lží, 160 00:06:26,460 --> 00:06:28,130 která vyžaduje obrovskou oddanost. 161 00:06:28,160 --> 00:06:30,330 Kluk jako ty něco takovýho nezvládne. 162 00:06:30,360 --> 00:06:32,330 Jasněže zvládńu. 163 00:06:32,360 --> 00:06:33,660 Zalži mi! 164 00:06:33,700 --> 00:06:35,300 Fajn. 165 00:06:35,330 --> 00:06:36,500 Mám vesmírnou loď. 166 00:06:36,530 --> 00:06:37,930 Na jaký pohon? 167 00:06:37,960 --> 00:06:39,030 Fajn, tak nemám žádnou loď. 168 00:06:39,060 --> 00:06:40,660 Ne! 169 00:06:40,700 --> 00:06:42,000 Stůj si za svým! 170 00:06:42,030 --> 00:06:43,560 Pokud tě někdo podezřívá, 171 00:06:43,600 --> 00:06:46,200 rozptyl ho ještě složitější lží. 172 00:06:46,230 --> 00:06:47,200 Koukni, předvedu ti to. 173 00:06:47,230 --> 00:06:48,330 Vlastním poníka. 174 00:06:48,360 --> 00:06:50,060 Na něco se zeptej. 175 00:06:50,100 --> 00:06:51,830 Fajn. 176 00:06:51,860 --> 00:06:54,930 Jakou barvu má ten poník? 177 00:06:54,960 --> 00:06:56,100 Když jsem poprvé dostal Pampelišku, 178 00:06:56,130 --> 00:06:58,100 byla tmavě, až kaštanově hnědá. 179 00:06:58,130 --> 00:07:01,230 Bohužel má ale stáj blízko chemičky, 180 00:07:01,260 --> 00:07:02,930 která znečistila vodu, kterou pije, 181 00:07:02,960 --> 00:07:06,400 takže časem onemocněla a zešedivěla. 182 00:07:06,430 --> 00:07:09,530 A veterinář říká, že jí nemůže nijak pomoci. 183 00:07:09,560 --> 00:07:11,030 Můj Bože! 184 00:07:11,060 --> 00:07:12,800 To je... otřesné! 185 00:07:12,830 --> 00:07:14,030 Bude Pampeliška v pořádku? 186 00:07:15,060 --> 00:07:16,400 Fajn. 187 00:07:16,430 --> 00:07:17,400 Dobře. Uf. 188 00:07:17,430 --> 00:07:18,730 Seš dobrej. 189 00:07:18,760 --> 00:07:21,360 Pampeliška není ani nemocná. 190 00:07:22,730 --> 00:07:25,130 Takže plány fakt padly 191 00:07:25,160 --> 00:07:26,700 a vy dva jste mi lhali. 192 00:07:26,730 --> 00:07:29,760 Jen abychom tě ochránili, Tede. 193 00:07:29,800 --> 00:07:32,600 Tomu nemůžu uvěřit. Právě mě ojebali dva mí nejlepší kámoši, 194 00:07:32,630 --> 00:07:34,000 aniž bych o tom věděl. 195 00:07:36,160 --> 00:07:39,060 V Kanadě se tomu říká "Plíživý pluh". 196 00:07:41,060 --> 00:07:45,200 Ta budova byla mým snem. A teď je prostě všechno v trapu. 197 00:07:45,230 --> 00:07:46,460 Je nám to fakt líto, Tede. 198 00:07:46,500 --> 00:07:48,200 Jo, potřebuju se napít. 199 00:07:48,930 --> 00:07:49,960 Chudák Ted. 200 00:07:50,000 --> 00:07:52,200 Bylo by to necitlivý, 201 00:07:52,200 --> 00:07:54,500 kdybych se vrátila ke kanadským sexuálním praktikám? 202 00:07:54,530 --> 00:07:55,460 - Kdepak. - Divím se, žes čekala tak dlouho. 203 00:07:55,500 --> 00:07:58,360 - Co je sakra "Dvojruční rolba"? 204 00:07:58,400 --> 00:07:59,900 No, řekněme, že jediná věc 205 00:07:59,930 --> 00:08:03,100 kterou má žena na sobě, jsou kolečkové brusle na rukách. 206 00:08:03,130 --> 00:08:06,130 "Manitobská mlékařka"? 207 00:08:06,160 --> 00:08:07,760 Něco jako "Chicagský knírač", 208 00:08:07,800 --> 00:08:09,160 ale osoba dole 209 00:08:09,200 --> 00:08:10,430 má na sobě kombinézu. 210 00:08:10,460 --> 00:08:13,230 Newfoudlandský Humr? 211 00:08:13,260 --> 00:08:14,900 Nevím. Nechci vědět. 212 00:08:14,930 --> 00:08:16,930 Tihle Newfoundlanďané jsou cvoci! 213 00:08:16,960 --> 00:08:19,330 Fajn. Fajn. Můj první tip! 214 00:08:19,360 --> 00:08:20,800 Dobře, ale řeknu ti to, 215 00:08:20,830 --> 00:08:24,660 jen když správně uhodneš osobu, sbírku i praktiku. 216 00:08:24,700 --> 00:08:25,760 Takže jdu na to. 217 00:08:25,800 --> 00:08:27,630 Bryan Adams. 218 00:08:27,660 --> 00:08:29,600 Sbírá baseballové kartičky. 219 00:08:29,630 --> 00:08:34,260 ... a chtěl zkusit "Slizký kajak". 220 00:08:34,300 --> 00:08:35,700 Ne. 221 00:08:35,730 --> 00:08:38,760 Wayne Gretzky, autíčka Hot Wheels, 222 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 "Vytrvalý Eskimák." 223 00:08:40,630 --> 00:08:41,700 Ne-ne. 224 00:08:41,730 --> 00:08:45,030 Kiefer Sutherland, skleničky na panáky, 225 00:08:45,060 --> 00:08:47,600 a "Lepivá přícucka". 226 00:08:47,630 --> 00:08:48,960 Ne. 227 00:08:49,000 --> 00:08:50,860 Do toho bych šla. 228 00:08:50,900 --> 00:08:51,930 Počkat. 229 00:08:51,960 --> 00:08:54,630 Pokud ten projekt odpískali před měsícem, 230 00:08:54,660 --> 00:08:56,500 proč jsem jednou týdně docházel, 231 00:08:56,530 --> 00:08:59,100 na setkání s novou výkonnou radou? 232 00:08:59,130 --> 00:09:01,060 Protože ses nemohl 233 00:09:01,100 --> 00:09:02,230 setkávat s Bilsonem, 234 00:09:02,260 --> 00:09:05,330 ... vymysleli jsme výkonnou radu my. 235 00:09:05,800 --> 00:09:08,630 Pak už šlo jen o to, abychom našli správný lidi. 236 00:09:09,160 --> 00:09:12,730 Pamatuješ Roye Watermana, viceprezidenta investičního risku? 237 00:09:12,760 --> 00:09:14,900 Ve skuetčnosti jde o... 238 00:09:14,930 --> 00:09:16,100 Roye údržbáře. 239 00:09:16,130 --> 00:09:17,730 Hej, promiň, Royi... 240 00:09:17,760 --> 00:09:19,760 Nechtěl by sis vydělat pár babek? 241 00:09:21,460 --> 00:09:23,460 Jak moc se musím vyslíct? 242 00:09:24,300 --> 00:09:27,630 Louisa Mendoza, výkonná viceprezidentka aktiv? 243 00:09:27,660 --> 00:09:29,230 Ve skutečnosti... 244 00:09:29,260 --> 00:09:31,060 Louisa z výdejny jídel. 245 00:09:31,100 --> 00:09:33,160 Louiso, potřebuju tvoji pomoc. 246 00:09:33,200 --> 00:09:35,100 Nikomu ale nesmíš nic říct. 247 00:09:35,130 --> 00:09:37,300 No hablo Ingles. /Nemluvím anglicky./ 248 00:09:37,330 --> 00:09:38,660 Přesně tak! 249 00:09:38,700 --> 00:09:40,760 Je to velký tajemství. 250 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 Jak se španělsky řekne tajemství? 251 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 Albondigas. /Masové kuličky/ 252 00:09:44,400 --> 00:09:47,300 Ach, ano. Albondigas. 253 00:09:47,330 --> 00:09:51,430 Tohle bude naše malé albondigas. 254 00:09:52,330 --> 00:09:54,600 Mohl bych dostat nějaký masový kuličky, prosím? 255 00:09:56,160 --> 00:09:58,430 A Arthur Nasmith, ten výstřední guru 256 00:09:58,460 --> 00:10:00,300 společnostních vkladů? 257 00:10:00,330 --> 00:10:01,760 Ve skutečnosti... 258 00:10:01,800 --> 00:10:05,400 Šílený Arty, kapela o jednom členu na patnáctý ulici. 259 00:10:05,430 --> 00:10:06,360 Promiňte? 260 00:10:06,400 --> 00:10:07,430 Máte minutku? 261 00:10:07,460 --> 00:10:09,200 Můj asistent, Reginald, 262 00:10:09,230 --> 00:10:10,260 vyřizuje všechny moje schůzky. 263 00:10:15,560 --> 00:10:18,030 Dali jsme do kupy pár lidí 264 00:10:20,430 --> 00:10:22,230 fakt zaujatých tím, co říkáš. 265 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Reginalde, tohle mi na příští týden neplánuj. 266 00:10:32,030 --> 00:10:34,660 Šlo o jednu z nejnápaditějších prací, 267 00:10:34,700 --> 00:10:36,530 kterou jsem za celou kariéru odvedl. 268 00:10:36,560 --> 00:10:37,700 Fakt mě to nadchlo! 269 00:10:40,560 --> 00:10:43,000 Alex Trebek, "Zatuchlý brankář", ... 270 00:10:43,030 --> 00:10:44,530 ... lentilky! - Kdepak. 271 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 Kruci! 272 00:10:45,600 --> 00:10:46,900 Počkat. 273 00:10:46,930 --> 00:10:49,830 To vysvětluje, co se mi stalo s Louisou. 274 00:10:49,860 --> 00:10:51,660 - Dobrá práce, kámo. - Hezké, hezké. 275 00:10:55,200 --> 00:10:56,930 Poslechni, Louiso. 276 00:10:56,960 --> 00:11:00,660 Co budeme dělat v naší záležitosti? 277 00:11:02,200 --> 00:11:04,330 Netvař se, že nevíš, o čem mluvím. 278 00:11:04,360 --> 00:11:05,830 Vím, že to taky cítíš. 279 00:11:07,130 --> 00:11:08,830 Ale co! 280 00:11:10,760 --> 00:11:12,330 No, no puedo. /Ne, nemohu!/ 281 00:11:12,360 --> 00:11:14,900 Me voy a casar con el senor Barney. /Jsem zasloubená s panem Barneym/. 282 00:11:20,160 --> 00:11:21,430 Ne. Ne! 283 00:11:21,460 --> 00:11:23,230 Ne, tohle je zvrácený! 284 00:11:23,260 --> 00:11:26,460 Proboha, vždyť jsi v radě! 285 00:11:28,900 --> 00:11:30,530 Chcete mi říct ještě něco? 286 00:11:31,660 --> 00:11:34,360 No, víš, jak jsi hrál na třetí 287 00:11:34,400 --> 00:11:36,260 metě za GNB softballový tým? 288 00:11:37,300 --> 00:11:39,430 Není žádný GNB softballový tým. 289 00:11:39,460 --> 00:11:41,730 Pronajali jsme hřiště, 290 00:11:41,760 --> 00:11:43,260 sehnali pár lidí a řekli jim, 291 00:11:43,300 --> 00:11:44,660 aby z tebe udělali hrdinu. 292 00:11:44,700 --> 00:11:47,000 Takže moje vítězná šňůra byla lež. 293 00:11:48,100 --> 00:11:49,500 Promiň, Tede, ale věděli jsme, 294 00:11:49,530 --> 00:11:50,860 že budeš brzy bez práce, 295 00:11:50,900 --> 00:11:52,260 takže jsme jen chtěli, aby ses cítil lépe. 296 00:11:52,300 --> 00:11:53,260 Víš, tohle přátelé dělají. 297 00:11:53,300 --> 00:11:54,530 Lžou si vzájemně? 298 00:11:54,560 --> 00:11:57,030 Občas jo. Aby neranili něčí city. 299 00:11:57,060 --> 00:11:59,430 Nikdy! Přátelům se nelže! 300 00:11:59,460 --> 00:12:01,030 Nikdy bych k vám byl neupřímný. 301 00:12:01,060 --> 00:12:02,330 Vážně? Co třeba tehdy... 302 00:12:02,330 --> 00:12:04,530 ... ta stand-up comedy v klubu? 303 00:12:04,560 --> 00:12:06,800 Tak co, lidi. 304 00:12:06,830 --> 00:12:08,700 Přemýšleli jste někdy, kolik různých 305 00:12:08,730 --> 00:12:10,660 druhů ryb existuje? 306 00:12:10,700 --> 00:12:14,600 A těch různých jmen! 307 00:12:15,730 --> 00:12:17,430 Podívejme... podívejme se na ně! 308 00:12:19,960 --> 00:12:22,860 "Treska." Co vy na to? 309 00:12:22,900 --> 00:12:25,560 "Jeseter", to je něco, že? 310 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 "Losos" 311 00:12:28,030 --> 00:12:31,130 Řeknu to znovu. "Losos" 312 00:12:31,160 --> 00:12:33,100 To je vážně podařené, viďte? 313 00:12:33,130 --> 00:12:36,360 "Okoun" Vy mi, pane, rozumíte, že? 314 00:12:37,460 --> 00:12:39,300 "Platýs" 315 00:12:39,330 --> 00:12:41,000 Děkuji všem. Dobrou noc. 316 00:12:43,960 --> 00:12:45,000 Tak co říkáte? 317 00:12:45,030 --> 00:12:47,060 Byls skvělej, vážně sranda! 318 00:12:47,100 --> 00:12:49,400 Absolutní... 319 00:12:49,430 --> 00:12:52,560 ... propadák, chlape. 320 00:12:52,600 --> 00:12:53,900 Time out! 321 00:12:53,930 --> 00:12:55,730 Tobě se nelíbil seznam ryb? 322 00:12:55,760 --> 00:12:58,800 Bylo to strašný. Prostě jsi jen četl seznam ryb. 323 00:13:02,460 --> 00:13:04,530 Nicméně... 324 00:13:04,560 --> 00:13:06,430 ... právě jste potvrdili můj argument. 325 00:13:06,460 --> 00:13:08,260 Lhali jste mi, abyste ochránili moje city. 326 00:13:08,300 --> 00:13:09,630 Tady jde o něco úplně jinýho! 327 00:13:09,660 --> 00:13:13,430 Právě jsem promrhal měsíc prací na dávno mrtvým projektu. 328 00:13:13,460 --> 00:13:14,530 Ten čas jsem mohl strávit... 329 00:13:14,560 --> 00:13:16,030 ... hledáním nové práce pro firmu. 330 00:13:16,060 --> 00:13:18,960 Místo toho tam zítra přijdu, 331 00:13:19,000 --> 00:13:20,330 a pravděpodobně mě vyhodí. 332 00:13:20,360 --> 00:13:21,930 V tom nejlepším případě 333 00:13:21,960 --> 00:13:24,760 mě šéf před ostatníma pěkně poníží. 334 00:13:26,630 --> 00:13:27,860 Doma tomu říkáme... 335 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 "Saskatoonské totemiště" 336 00:13:28,930 --> 00:13:29,930 Jo, to tu je. 337 00:13:33,260 --> 00:13:35,260 Dobré ráno, prolhaní šmejdi. 338 00:13:35,300 --> 00:13:37,200 Chcete mi oněčem zalhat, 339 00:13:37,230 --> 00:13:39,230 než vyrazím do práce pro vyhazov? 340 00:13:39,260 --> 00:13:41,000 - Pěkná košile. - Ty seš ďábel! 341 00:13:41,030 --> 00:13:43,100 Tede, našli jsme pro tebe 342 00:13:43,130 --> 00:13:45,360 novou práci pro GNB. 343 00:13:45,400 --> 00:13:47,100 Část dvacátého podlaží potřebuje předělat. 344 00:13:47,130 --> 00:13:49,660 No, pokud je tohle lež, tak je vážně špatná. 345 00:13:50,700 --> 00:13:52,060 Co konkrétně bych dělal? 346 00:13:52,100 --> 00:13:55,060 Tohle je PMZ na 18. podlaží. 347 00:13:55,100 --> 00:13:57,630 Bilson chce přesně takovou místnost 348 00:13:57,660 --> 00:13:59,330 dvě patra nad námi, ve dvacátém. 349 00:13:59,360 --> 00:14:00,530 Co je PMZ? 350 00:14:00,560 --> 00:14:02,800 Přechodová Místnost Zaměstnanců. 351 00:14:02,830 --> 00:14:05,300 - Co to znamená? - Jde o prostor, 352 00:14:05,330 --> 00:14:07,460 kde se nadřízený a zaměstnanec 353 00:14:07,500 --> 00:14:09,300 střetávají v otázce výměny informací 354 00:14:09,330 --> 00:14:12,000 ohledně neodkladného paradigmatického posunu jedince. 355 00:14:13,130 --> 00:14:14,330 Lidé tu dostávají padáka. 356 00:14:14,360 --> 00:14:16,600 To je otřesné. 357 00:14:16,630 --> 00:14:18,800 Na co potřebujete samostatnou místnost pro vyhazování lidí? 358 00:14:18,830 --> 00:14:22,130 No, GNB cítí, že lidé potřebují 359 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 bezpečné prostředí, ve kterém se mohou s novinkou vyrovnat. 360 00:14:24,600 --> 00:14:25,960 Jo. 361 00:14:26,000 --> 00:14:28,030 Bývá tu dost horko. 362 00:15:13,730 --> 00:15:16,630 Takže jsem zbrkle přislíbil navrhnout místnost, 363 00:15:16,660 --> 00:15:18,300 ve které budou lidi vyhazovat. 364 00:15:18,330 --> 00:15:19,930 Byl jsem ale odhodlán vnést do toho něco svého. 365 00:15:19,960 --> 00:15:21,900 Takže, když odejdete z výpovědního prostoru 366 00:15:21,930 --> 00:15:23,530 vcházíte tam, co nazývám... 367 00:15:23,560 --> 00:15:27,300 ... Chodbou Klidného Znovuzrození. 368 00:15:27,330 --> 00:15:29,430 Ale ne. 369 00:15:29,460 --> 00:15:32,300 Zde se nachází uklidňující oválná místnost, 370 00:15:32,330 --> 00:15:34,300 kde se vás ujme zkušený utěšitel. 371 00:15:34,330 --> 00:15:36,360 Přímo zde, za Fontánkou Světlých Zítřků. 372 00:15:36,400 --> 00:15:38,030 Ach ne! 373 00:15:38,060 --> 00:15:39,230 Tak to je ono! 374 00:15:39,260 --> 00:15:42,060 Místo bezcitné, vězeňské cely, 375 00:15:42,100 --> 00:15:44,200 hojivé lůno... 376 00:15:45,430 --> 00:15:48,760 které vás vypustí do nového života. 377 00:15:48,800 --> 00:15:49,900 Fakt se mi to líbí. 378 00:15:49,930 --> 00:15:51,600 - Opravdu? - Jo! 379 00:15:51,630 --> 00:15:52,760 Dobrá práce, Tede. 380 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 Děkuju. 381 00:15:53,830 --> 00:15:55,100 Mohl bys některé z těchto vylepšení 382 00:15:55,130 --> 00:15:57,260 vměstnat i do stávající místnosti na osmnáctém podlaží? 383 00:15:57,300 --> 00:15:59,300 - Rozhodně! - Skvěle! 384 00:15:59,330 --> 00:16:01,660 Pojďme se podívat. 385 00:16:05,300 --> 00:16:07,060 No, říkal jsem si, že ta zeď... 386 00:16:07,100 --> 00:16:08,060 Máš padáka! 387 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 Cože? 388 00:16:09,130 --> 00:16:10,230 Chtěl jsem tuhle místnost! 389 00:16:10,260 --> 00:16:13,260 Přesně tuhle místnost o dvě patra výš! 390 00:16:13,300 --> 00:16:14,030 Ale... 391 00:16:14,060 --> 00:16:15,630 Máš padáka! 392 00:16:15,660 --> 00:16:16,800 A teď odsud vypadni. 393 00:16:20,160 --> 00:16:22,000 Ahoj, zlato. 394 00:16:27,630 --> 00:16:29,560 Někdo z kapely Rush, 395 00:16:29,600 --> 00:16:33,000 "Montrealská Sekaná" a svačinový boxy s obrázky superhrdinů. 396 00:16:33,030 --> 00:16:34,460 Ne. 397 00:16:34,500 --> 00:16:37,300 Dobře. Rick Moranis, 398 00:16:37,330 --> 00:16:39,300 "Obrácený Rick Moranis," 399 00:16:39,330 --> 00:16:40,860 staré judaiky. 400 00:16:40,900 --> 00:16:42,830 - Kdepak. - Vzdávám to. 401 00:16:42,860 --> 00:16:45,160 Hádám už tři dny. 402 00:16:45,200 --> 00:16:46,300 Už-už toho mám dost. 403 00:16:46,330 --> 00:16:47,960 Pokud to znamená, že se to nikdy nedozvím, 404 00:16:48,000 --> 00:16:49,800 - ... ať se tak stane. - Fajn. 405 00:16:49,830 --> 00:16:51,300 Prozraď nám to! 406 00:16:51,330 --> 00:16:52,660 Prozraď! 407 00:16:52,700 --> 00:16:54,230 Dobře, fakt to chcete vědět? 408 00:16:54,260 --> 00:16:55,600 Ano! Ano! Ano! 409 00:16:56,830 --> 00:16:58,460 Ale ta informace 410 00:16:58,500 --> 00:17:00,160 neopustí tenhle stůl. 411 00:17:01,700 --> 00:17:03,100 Můj ty Bože! 412 00:17:03,130 --> 00:17:04,630 Jsem tak napjatá! 413 00:17:06,160 --> 00:17:07,700 - Přečtu to! - Přečti. 414 00:17:07,730 --> 00:17:08,830 - Přečtu to! - Přečti. 415 00:17:08,860 --> 00:17:10,760 Přečtu to! Jdeme na to! 416 00:17:10,800 --> 00:17:13,100 "Zmrzlá Sněžnice", 417 00:17:13,130 --> 00:17:17,030 "Starý Král Clancy", "Harveyho tácy." 418 00:17:19,200 --> 00:17:20,730 Přesně. 419 00:17:20,760 --> 00:17:23,760 Nevím, co má cokoli z toho znamenat. 420 00:17:23,800 --> 00:17:27,660 Něco z toho má být celebrita? 421 00:17:27,700 --> 00:17:31,400 Jo, kdo sakra je Starej Král Clancy? 422 00:17:31,430 --> 00:17:33,630 To není osoba, 423 00:17:33,660 --> 00:17:34,830 to je ta sexuální praktika. 424 00:17:34,860 --> 00:17:37,000 Něco jako "Sakramenstký rolák", 425 00:17:37,030 --> 00:17:38,500 ale s javorovým sirupem. 426 00:17:38,530 --> 00:17:42,160 Takže tou celebritou je Harvey Hotáci? 427 00:17:42,200 --> 00:17:44,030 Ne, to sbíra. 428 00:17:44,060 --> 00:17:45,260 Tácy od Harvey's. 429 00:17:45,760 --> 00:17:47,500 Ty oranžový tácy, které dostanete, 430 00:17:47,530 --> 00:17:48,730 kdykoli jíte v Harvey's. 431 00:17:49,530 --> 00:17:51,430 V té restauraci. 432 00:17:51,460 --> 00:17:52,960 Ale no tak. Jste na cestě 433 00:17:53,000 --> 00:17:54,630 po transkanadské dálnici, 434 00:17:54,660 --> 00:17:57,160 dostanete hlad mezi Milvertonem a Wawa, 435 00:17:57,200 --> 00:17:59,330 tak kde si nacpete panděro? 436 00:17:59,360 --> 00:18:02,060 V Harvey's. Na 12 000 místech! 437 00:18:02,100 --> 00:18:04,630 Takže tou celebritou byl... 438 00:18:04,660 --> 00:18:06,860 Zmrzlá Sněžnice, ano! 439 00:18:07,800 --> 00:18:08,830 Můj bože, lidi, ... 440 00:18:08,860 --> 00:18:11,530 to jste nikdy neslyšeli o Zmrzlé Sněžnici? 441 00:18:11,560 --> 00:18:12,700 Je to snad ten nejslavnější 442 00:18:12,730 --> 00:18:15,100 profesionální wrestler v Kanadě. 443 00:18:15,130 --> 00:18:18,700 Poznala jsem ho, když porazil Zbrklýho Ricka Rogerse 444 00:18:18,730 --> 00:18:21,260 v Kamloopské Pamětní Aréně v roce 2002. 445 00:18:21,300 --> 00:18:22,630 Legendární souboj. 446 00:18:22,660 --> 00:18:26,600 Takže tahle Zmrzlá Sněžnice 447 00:18:26,630 --> 00:18:28,830 tě pozval k sobě domů, 448 00:18:28,860 --> 00:18:30,960 aby ses koukla na jeho tácy z Harvey's, 449 00:18:31,000 --> 00:18:34,060 a požádal tě, abyste dělali Starýho Krále Clancyho? 450 00:18:34,100 --> 00:18:35,530 Přesně tak! 451 00:18:35,560 --> 00:18:38,630 A skutečně, nikomu to neříkejte! 452 00:18:38,660 --> 00:18:41,160 No, škytavka je pryč. 453 00:18:41,200 --> 00:18:42,630 Pravděpodobně navždy. 454 00:18:42,660 --> 00:18:44,360 Kanado! 455 00:18:44,400 --> 00:18:46,060 Znovu jsi nám to udělala! 456 00:18:46,100 --> 00:18:48,830 Našla jsi způsob, jak zničit dokonce i tenhle moment! 457 00:18:48,860 --> 00:18:52,730 Proč. Proč jen ti dovolujeme zůstat suverenním státem? 458 00:18:52,760 --> 00:18:54,460 Hola, pane! 459 00:18:54,500 --> 00:18:55,930 Neměl bys být nahoře, 460 00:18:55,960 --> 00:18:57,730 navrhovat novou fešnou PMZ? 461 00:18:57,760 --> 00:19:00,200 - To se mě už netýká. - Cože? 462 00:19:00,230 --> 00:19:01,700 Bilson mě vyhodil. 463 00:19:01,730 --> 00:19:02,830 Děláš si srandu... 464 00:19:02,860 --> 00:19:05,300 Co to znamená pro tebe ve firmě? 465 00:19:05,330 --> 00:19:06,630 Vyhodí tě taky? 466 00:19:06,660 --> 00:19:09,600 Vlastně jsem podal výpověď. 467 00:19:09,630 --> 00:19:10,600 Proč? 468 00:19:10,630 --> 00:19:12,160 Nemůžu už pracovat pro velkou, 469 00:19:12,200 --> 00:19:14,030 bezcitnou korporaci. 470 00:19:14,060 --> 00:19:16,300 Když jsem vymýšlel návrhy pro tu vaši radu, 471 00:19:16,330 --> 00:19:18,400 měl jsem ty nejlepší nápady za celou svou kariéru. 472 00:19:18,430 --> 00:19:21,760 Vlastně jste mi, vy oslové, připomněli, jaká zábava... 473 00:19:21,800 --> 00:19:23,630 může moje práce být, když se nezodpovídám 474 00:19:23,660 --> 00:19:25,260 všem Bilsonům světa. 475 00:19:25,300 --> 00:19:26,460 Takže jsem skončil. 476 00:19:29,460 --> 00:19:30,430 Oni tě vyhodili, že? 477 00:19:30,460 --> 00:19:32,330 Přesně tak. 478 00:19:32,360 --> 00:19:33,930 Ale dostal jsem pěkné odstupné 479 00:19:33,960 --> 00:19:35,460 a učinil velké rozhodnutí. 480 00:19:35,500 --> 00:19:37,630 Založím vlastní firmu. 481 00:19:37,660 --> 00:19:38,530 Kámo, to je báječný! 482 00:19:38,560 --> 00:19:39,800 Úžasný. V týhle ekonomice... 483 00:19:41,060 --> 00:19:43,060 Takže nejsi naštvanej? 484 00:19:43,100 --> 00:19:46,360 Vlastně jsem vděčnej. 485 00:19:48,730 --> 00:19:50,560 Jak to probíhalo mezi tebou a Bilsonem? 486 00:19:50,600 --> 00:19:54,360 No, poté, co navrhnul můj neodkladný paradigmatický posun, 487 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 přišel jsem s okamžitým čtyřbodovým návrhem, 488 00:19:57,430 --> 00:19:58,860 který ho vážně uzemnil. 489 00:19:58,900 --> 00:19:59,860 Rána židlí? 490 00:19:59,900 --> 00:20:01,400 - Jo. - To je ono! 491 00:20:05,400 --> 00:20:07,030 A tenhle jsem získal na cestě 492 00:20:07,060 --> 00:20:08,230 z Milvertonu do Wawa. 493 00:20:09,800 --> 00:20:13,000 To je opravdu působivé, Zmrzlá Sněžnice. 494 00:20:13,030 --> 00:20:15,030 No tak, jsme přátelé, říkej mi prostě Sněžnice. 495 00:20:16,060 --> 00:20:17,400 Posaď se. 496 00:20:22,530 --> 00:20:24,660 Takže, Sněžnice... 497 00:20:24,700 --> 00:20:27,200 Nechtěl bys mi udělat... 498 00:20:29,200 --> 00:20:31,560 ... Starýho Krále Clancyho? 499 00:20:34,600 --> 00:20:35,930 Myslím, že bys měla jít.