1 00:00:00,616 --> 00:00:03,823 Každý architekt může o některém ze svých návrhů prohlásit, že změnil jeho kariéru. 2 00:00:04,569 --> 00:00:06,964 Ten můj se naskytl kolem mých jednatřicátých narozenin. 3 00:00:07,235 --> 00:00:08,081 Nebylo to muzeum, ... 4 00:00:08,891 --> 00:00:10,228 ... koncertní hala, ... 5 00:00:10,643 --> 00:00:13,117 .. nebo mrakodrap. Bylo to něco jiného. 6 00:00:13,121 --> 00:00:14,952 Otevíráme restauraci se jménem Žebírkopole... 7 00:00:16,022 --> 00:00:17,525 ... a chceme ji ve tvaru... 8 00:00:17,615 --> 00:00:19,642 ... kovbojského klobouku. 9 00:00:21,453 --> 00:00:23,766 No tak, tu práci potřebuju. Nemám na výběr. 10 00:00:24,199 --> 00:00:25,348 Pořád máš nabídku od univerzity. 11 00:00:25,456 --> 00:00:28,656 To určitě, nemakal jsem tak těžce, abych skončil jako učitel. 12 00:00:29,808 --> 00:00:31,476 Nic proti, Lily. 13 00:00:31,770 --> 00:00:34,164 Dneska jsem byla třikrát počůraná, nehodlám se hádat. 14 00:00:34,308 --> 00:00:37,395 Musím ten klobouk zvládnout na jedničku, uvidíme se za tři dny. 15 00:00:39,615 --> 00:00:42,150 V následujících třech dnech jsem pracoval nejusilovněji za celý život. 16 00:00:43,185 --> 00:00:47,322 Až jsem se nakonec... nehnul z místa. 17 00:00:50,950 --> 00:00:52,242 Nazdar, Tede, co provádíš? 18 00:00:52,813 --> 00:00:54,631 Navrhuju budovu ve tvaru klobouku. 19 00:00:54,971 --> 00:00:56,624 - Můžeme si pokecat? - Ne. 20 00:00:57,122 --> 00:00:58,555 Co si myslíš o Robin? 21 00:00:58,643 --> 00:01:00,507 Barney, fakt musím pracovat, takže... 22 00:01:01,028 --> 00:01:03,706 Bezva. Řekněme, že spolu jdeme kupovat oblek. 23 00:01:04,778 --> 00:01:09,677 A tobě padne oko na krásnej oblek. Krásnej kanadskej oblek. 24 00:01:10,305 --> 00:01:13,407 Se širokým hrudníkem, hmm... 25 00:01:13,408 --> 00:01:17,190 Zkusíš si ho, ale úplně ti nepadne, takže ho vrátíš. 26 00:01:17,701 --> 00:01:20,076 Pak si ho zkusím já. Nechci ti přebírat... 27 00:01:20,344 --> 00:01:24,390 ... oblek, kterej se zamlouval tobě, ale zároveň... 28 00:01:24,772 --> 00:01:27,992 ... se mi ten oblek fakt líbí. 29 00:01:28,350 --> 00:01:30,425 Kup ten oblek, Barney. 30 00:01:30,558 --> 00:01:33,728 Evidentně ti na něm záleží, řekni obleku, co k němu cítíš. 31 00:01:34,609 --> 00:01:39,671 Dobře, ale Tede... pamatuj, že tak zněla tvoje odpověď, protože... 32 00:01:43,695 --> 00:01:45,532 ... tím oblekem je Robin. 33 00:01:45,867 --> 00:01:50,477 - Já vím... bomba, co? - Rozumím ti, kámo. 34 00:01:51,630 --> 00:01:53,483 Teď už ano. 35 00:01:53,601 --> 00:01:55,345 Protože jsem ti to vysvětlil. 36 00:01:58,545 --> 00:02:02,186 How I Met Your Mother 4x24 - The Leap Přeložil a načasoval: Dero 37 00:02:02,540 --> 00:02:06,228 http://himym.dero.name/ 38 00:02:11,409 --> 00:02:16,900 No tak, děláš už na tom tři dny v kuse. Máš narozky! Dáme pivo na střeše. 39 00:02:16,923 --> 00:02:20,267 Nemůžu, zítra prezentuju. Budova ve tvaru klobouku se sama nenavrhne. 40 00:02:20,937 --> 00:02:22,990 Je to fast-food pro tlustý turisty. 41 00:02:23,239 --> 00:02:25,602 Prostě navrhni široký dveře a vyztužený židle. 42 00:02:25,783 --> 00:02:28,670 Teď dáme narozeninový pivo, na střeše, jdeme! 43 00:02:29,082 --> 00:02:30,521 Proč tak trváš na té střeše? 44 00:02:31,051 --> 00:02:32,712 Připravujete snad tajnou párty? 45 00:02:32,740 --> 00:02:36,756 Pff, cože? Kdepak. Tede, tajnou párty jsme připravili loni. 46 00:02:37,396 --> 00:02:40,243 Dvakrát za sebou kvůli tobě na tajnou párty nikdo nepřijde. 47 00:02:40,445 --> 00:02:42,810 Už jen to, že lidi přisli na tu první, byl malej zázrak. 48 00:02:43,048 --> 00:02:47,072 Prý dvě tajný párty v řadě. To je něco! 49 00:02:47,434 --> 00:02:50,251 To je něco! 50 00:02:51,327 --> 00:02:54,859 Paráda... Pořád nechce nahoru! 51 00:02:57,076 --> 00:02:59,842 Říkala jsem, že druhá tajná párty není dobrej nápad. 52 00:03:00,313 --> 00:03:01,976 Jo, Robin. Já vím. 53 00:03:02,244 --> 00:03:04,862 Tahle párty... to je katastrofa. 54 00:03:05,652 --> 00:03:08,601 Byl to můj nápad. Nezříkám se zodpovědnosti. 55 00:03:10,301 --> 00:03:12,914 Dá se to spravit jen jedním. 56 00:03:17,837 --> 00:03:20,303 - Ne, Marshalle, ne! - Musím to udělat! 57 00:03:21,655 --> 00:03:23,650 Už to nemá smysl odkládat. 58 00:03:23,911 --> 00:03:24,899 Měl bych to vysvětlit. 59 00:03:25,218 --> 00:03:27,020 Před několika lety... 60 00:03:28,626 --> 00:03:32,820 Ne, kdepak, ani náhodou. Tohle fakt není hustodémonský. 61 00:03:33,324 --> 00:03:35,707 Tohle je přinejlepším... řídkodémonský. 62 00:03:36,857 --> 00:03:39,456 Víte, kdo si umí žít? Támhleti. 63 00:03:40,357 --> 00:03:43,456 Ach, střešní oáza o střechu vedle. 64 00:03:43,860 --> 00:03:48,037 Hned za průrvou, asi dva metry vzdálený, nás očekával ráj. A co bylo nejlepší... 65 00:03:48,365 --> 00:03:54,291 To vypadá... jako... vířivka. 66 00:03:54,855 --> 00:03:56,273 Fajn, jak se tam dostaneme? 67 00:03:56,393 --> 00:03:58,376 Chceš snad skočit? 68 00:04:08,492 --> 00:04:09,793 Tak daleko přece doskočím. 69 00:04:11,414 --> 00:04:14,929 Marshalle, v poslední době i z gauče vstáváš nadvakrát. 70 00:04:15,167 --> 00:04:16,629 Tak daleko nedoskočíš. 71 00:04:17,088 --> 00:04:19,101 - Oh, skutečně? - Skutečně. 72 00:04:20,632 --> 00:04:21,650 Tak sleduj. 73 00:04:29,476 --> 00:04:30,857 Ale neskočil. 74 00:04:32,275 --> 00:04:35,296 - Tohle nakonec není špatný. - Viď? 75 00:04:40,097 --> 00:04:43,185 A v následujících letech pokračoval ve skoro-skocích. 76 00:04:50,214 --> 00:04:52,865 Ale ani jednou, bez výjimky... 77 00:04:52,911 --> 00:04:54,834 Jdeme na to... 78 00:04:55,628 --> 00:04:56,826 ... nakonec neskočil. 79 00:04:57,068 --> 00:04:59,763 Nevěšte hlavy! Pokud dneska skočím... 80 00:05:00,757 --> 00:05:03,262 ... párty bude zachráněna. 81 00:05:03,135 --> 00:05:05,207 Zlato, slez odtam, prosím. 82 00:05:05,675 --> 00:05:11,653 Lily, když se Evil Knievel chystal k legendárnímu skoku přes Snake Canyon... 83 00:05:11,899 --> 00:05:13,421 ... myslíš, že jeho žena říkala: 84 00:05:13,481 --> 00:05:15,196 "Zlato, slez odtam." 85 00:05:15,292 --> 00:05:18,512 Tak naposledy, já nejsem Linda Knievel. 86 00:05:18,604 --> 00:05:20,697 A nikdy Linda Knievel nebudu! 87 00:05:22,492 --> 00:05:24,024 To mi nemusíš připomínat. 88 00:05:34,723 --> 00:05:37,373 Prosím, nedělej to. Neskákej! 89 00:05:37,531 --> 00:05:39,465 Promiň, Lily, musím to udělat. 90 00:05:39,503 --> 00:05:41,201 - To nesmíš! - Proč? 91 00:05:41,814 --> 00:05:45,125 Chceš důvod? Jeden ti dám. 92 00:05:45,887 --> 00:05:46,945 Jsem těhotná. 93 00:05:48,152 --> 00:05:51,292 Můj bože. Můj bože! Opravdu? 94 00:05:51,731 --> 00:05:54,751 Lily, já... všiml jsem si, že's poslední dobrou přibrala, ale... 95 00:05:55,159 --> 00:05:57,959 Lhala jsem, ty pitomče! 96 00:05:58,783 --> 00:06:01,217 Běž a skoč si. Doufám, že chcípneš. 97 00:06:04,387 --> 00:06:05,875 Takové svolení mi stačí. 98 00:06:11,667 --> 00:06:13,701 Poslyš, Robin... 99 00:06:17,843 --> 00:06:19,240 - Musím ti něco říct... - Počkej. 100 00:06:20,127 --> 00:06:22,504 Ještě předtím ti musím říct něco já. 101 00:06:24,550 --> 00:06:25,500 Co máš na srdci? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,138 Myslím, že jsem se do tebe zamilovala. 103 00:06:38,756 --> 00:06:40,839 To je Ted, všichni pssst! 104 00:06:43,079 --> 00:06:44,197 Čau Tede, copak? 105 00:06:44,716 --> 00:06:46,298 Ono je to tady, Lily. 106 00:06:47,846 --> 00:06:49,498 Kouká se to na mě. 107 00:06:50,381 --> 00:06:51,638 Co? 108 00:06:51,900 --> 00:06:53,038 Koza. 109 00:06:53,553 --> 00:06:55,707 Už jsem vám o Koze něco pověděl... 110 00:06:56,336 --> 00:06:59,096 Jak Lily přivedla do školy farmáře, aby si popovídal se třídou. 111 00:06:59,894 --> 00:07:03,688 A jak celé třídě řekl, co s Kozou později udělá. 112 00:07:04,596 --> 00:07:10,480 A jak teta Lily v záchvatu slitování Kozu koupila a udělila jí milost. 113 00:07:10,994 --> 00:07:12,784 Stalo se něco úžasného! 114 00:07:12,984 --> 00:07:15,713 Mluvil jsem s Robin, byl jsem připravený jí říct, co cítím. 115 00:07:16,043 --> 00:07:18,861 Ale než jsem se k tomu dostal, neuhodneš, co řekla ona. 116 00:07:19,544 --> 00:07:20,792 Myslím, že jsem se do tebe zamilovala. 117 00:07:21,000 --> 00:07:22,613 Oooh, co jsi řekl ty? 118 00:07:22,822 --> 00:07:25,200 Co myslím, že jsem řekl? Co by řekl kdokoli v takové situaci? 119 00:07:26,090 --> 00:07:28,389 Jo... 120 00:07:28,608 --> 00:07:30,268 Robin, poslechni... 121 00:07:30,677 --> 00:07:32,441 Jsi skvělá... 122 00:07:32,780 --> 00:07:35,499 Fakt úžasná, ale jsme přátelé. 123 00:07:36,332 --> 00:07:37,971 Asi to nebude nejlepší nápad. 124 00:07:38,354 --> 00:07:40,728 Asi... máš pravdu. 125 00:07:41,531 --> 00:07:45,043 - Užij si párty. - Ty taky, drobku. 126 00:07:47,337 --> 00:07:49,479 - Cože? - Jakmile to řekla... 127 00:07:49,762 --> 00:07:51,010 ... všechny city v trapu. 128 00:07:51,298 --> 00:07:52,377 Už ji nemiluju. 129 00:07:52,698 --> 00:07:55,436 Takže tys tuhle holku miloval celý poslední rok, ... 130 00:07:55,788 --> 00:07:58,503 ... a ve chvíli, kdy ona ty pocity opětuje, ... 131 00:07:58,560 --> 00:08:00,254 ... prostě už o ni nestojíš? 132 00:08:00,462 --> 00:08:02,055 Báječný, že? 133 00:08:08,858 --> 00:08:13,043 Ne, ne. Tohle je žínka, ne jídlo. 134 00:08:30,740 --> 00:08:31,414 Co to... 135 00:08:34,538 --> 00:08:35,746 Jde se na to. 136 00:08:37,354 --> 00:08:40,775 Připravit... pozor... teď! 137 00:08:42,416 --> 00:08:43,604 Jde se na to. 138 00:08:43,986 --> 00:08:46,299 Tracy, Tracy, řekni Lily, cos právě říkala mně. 139 00:08:46,651 --> 00:08:49,686 - Že jsem se přistěhovala do New Yorku? - Ne, řekni jí, jak ses sem dostala. 140 00:08:49,761 --> 00:08:51,453 Právě jsem dorazila autobusem z Iowy. 141 00:08:52,292 --> 00:08:55,354 Právě dorazila autobusem z Iowy! 142 00:08:56,255 --> 00:09:00,050 Není to skvělé, že ambiciózní tanečnice... 143 00:09:00,281 --> 00:09:05,684 ... přímo z Iowy natrefí na producenta Rockettes. 144 00:09:06,914 --> 00:09:09,734 Připadám si jako v Jiříkově vidění! 145 00:09:09,883 --> 00:09:12,441 To jsi, zlato, to opravdu jsi. 146 00:09:13,665 --> 00:09:17,357 Tracy, proč si nedáš pivo s rumem, které měl tak rád tvůj táta? 147 00:09:17,438 --> 00:09:18,356 Jasně. 148 00:09:20,397 --> 00:09:21,604 - Kruci! - Co je? 149 00:09:23,703 --> 00:09:28,556 Každej říká: "Neříkej to Lily, neudrží tajemství", a mívají pravdu. 150 00:09:29,182 --> 00:09:31,630 Ale tentokrát jsem tajemství udržela. 151 00:09:32,090 --> 00:09:38,560 A ty sem nakráčíš s těma svýma blbostma, probudíš starou Lily a prolátneš to. 152 00:09:38,809 --> 00:09:40,442 Jaký látání? Je co látat? 153 00:09:41,657 --> 00:09:43,177 Je co látat. 154 00:09:43,316 --> 00:09:47,777 Tím oblekem je Robin. Já vím... bomba, že? 155 00:09:49,731 --> 00:09:52,206 - Chápu tě, kámo. - Teď už ano. 156 00:09:53,112 --> 00:09:54,942 Protože jsem ti to vysvětlil. 157 00:10:04,987 --> 00:10:06,505 Do hajzlu. 158 00:10:06,516 --> 00:10:07,574 To že řekl? 159 00:10:08,175 --> 00:10:11,897 Jaké to kromobyčejné překvapení! 160 00:10:11,976 --> 00:10:13,211 - Jak dlouho o tom víš? - Osm měsíců. 161 00:10:13,525 --> 00:10:16,151 A to držíš tajemství tak dlouho? Gratuluju. 162 00:10:16,373 --> 00:10:21,357 Jo, gratulace, Lily, to je něco, kdo by to čekal! 163 00:10:21,773 --> 00:10:23,446 - Jak dlouho to víš ty? - Sedm měsíců, dvacet devět dní. 164 00:10:24,535 --> 00:10:26,469 Co mám dělat? 165 00:10:26,680 --> 00:10:28,947 Nevím... co budeš dělat? 166 00:10:29,466 --> 00:10:32,575 Vezmu si Barneyho, velká svatba v kostele... 167 00:10:32,857 --> 00:10:36,124 ... a otevřeme si motýlek v nějakém ospalém městečku v New Hampshire. 168 00:10:37,153 --> 00:10:38,385 - Ooooh! Skutečně? - Ne! 169 00:10:39,170 --> 00:10:41,627 Jde o Barneyho... vlastně... 170 00:10:42,466 --> 00:10:45,932 ... jde o Barneyho... ale jde o Barneyho. 171 00:10:46,488 --> 00:10:47,953 Musím ho odmítnout. 172 00:10:48,267 --> 00:10:50,639 Ale ne, zlomíš mu... 173 00:10:51,218 --> 00:10:54,612 ... tu věc, která pumpuje bláto jeho cévami. 174 00:10:55,381 --> 00:11:00,442 Sakra, máš pravdu. Poprvé se Barney vyzná dívce a ona ho odmítne? 175 00:11:01,066 --> 00:11:03,915 A to ještě ne obyčnejné dívce... 176 00:11:04,869 --> 00:11:06,079 ... to ho zničí. 177 00:11:07,296 --> 00:11:09,380 Dobře, tak zaprvé... 178 00:11:13,832 --> 00:11:18,229 Zadruhé. Existuje manévr, který můžeš zkusit. Riskantní, ale s velkou odměnou. 179 00:11:18,440 --> 00:11:21,208 Protože se mi nedostává lepšího pojmenování, nazvu ho prostě... 180 00:11:22,147 --> 00:11:23,630 ... Mosby. 181 00:11:23,634 --> 00:11:24,476 Mosby? 182 00:11:24,668 --> 00:11:28,190 - Ne, nemůže ho mosbnout. - Může ho úplně umosbovat. 183 00:11:28,567 --> 00:11:29,526 Co je Mosby? 184 00:11:29,725 --> 00:11:31,831 Robin, pamatuješ si svoje první rande s Tedem? 185 00:11:31,950 --> 00:11:34,799 Bylas celá žhavá ho poznat, nic vám nestálo v cestě. 186 00:11:35,338 --> 00:11:36,967 Rozhodně jsme neměli zábrany, to je fakt. 187 00:11:38,070 --> 00:11:39,693 Co se pokazilo? 188 00:11:40,813 --> 00:11:43,374 - Myslím, že tě miluju. - Cože? 189 00:11:44,260 --> 00:11:46,765 Aha, Mosby. 190 00:11:46,803 --> 00:11:49,178 To je dokonalé! 191 00:11:49,555 --> 00:11:52,043 A... promiňte, ale... 192 00:11:54,427 --> 00:11:57,025 Nechápej mě špatně, jsi opravdu hezká, ale hrozně vysoká a nevěříš v duchy. 193 00:11:59,667 --> 00:12:03,321 Takže, když řekla, že se do mě asi zamilovala, myslela... 194 00:12:03,909 --> 00:12:05,733 - ... pravý opak. - Přesně tak. 195 00:12:06,016 --> 00:12:07,998 A podívej, jak to vyšlo, zase jsi v normálu. 196 00:12:08,358 --> 00:12:10,032 Ano, ano, to jsem. 197 00:12:10,480 --> 00:12:12,873 A je to skvělé! Báječné! 198 00:12:14,714 --> 00:12:16,013 Takže Robin mě nemiluje. 199 00:12:16,084 --> 00:12:16,973 Ne. 200 00:12:18,466 --> 00:12:20,349 Proč ne? 201 00:12:22,946 --> 00:12:23,984 Pane Kozo? 202 00:12:39,852 --> 00:12:41,151 Pane Kozo? 203 00:12:43,290 --> 00:12:44,759 Fajn, to by stačilo. 204 00:12:48,421 --> 00:12:49,972 Hloupá kozo! 205 00:12:51,287 --> 00:12:53,802 Nechápu, co tě tak láká na té žínce. 206 00:12:53,944 --> 00:12:56,159 Tak to asi dopadne, když máš mozek velikosti... 207 00:13:01,715 --> 00:13:04,969 Dobře, dobře, dobře... 208 00:13:05,128 --> 00:13:09,763 - Marshalle, mohl bys dovést Teda? - Lily, zrovna jsem se chystal skočit! 209 00:13:09,938 --> 00:13:12,542 Copak jsi mě neslyšela říkat "dobře" pořád dokola? 210 00:13:12,945 --> 00:13:14,613 Promiň, klidně si skoč. 211 00:13:14,936 --> 00:13:19,350 Ne, nedá se nic dělat. Omlouvám se všem, Lily mě nenechá skočit. 212 00:13:26,446 --> 00:13:27,282 Bože... 213 00:13:37,501 --> 00:13:39,199 Nemocnici. 214 00:13:40,874 --> 00:13:42,362 Co se přesně stalo? 215 00:13:43,587 --> 00:13:48,567 Stalo se to, žes vpustila divokou bestii do našeho bytu. 216 00:13:49,001 --> 00:13:50,639 Nezkrotnou. 217 00:13:50,864 --> 00:13:53,954 Vždyť to je ta nejhodnější, nejsladší kozička na celým světě. 218 00:13:55,295 --> 00:13:58,656 Nejhodnější, nejsladší kozička na celém světě? 219 00:13:58,884 --> 00:14:02,239 Měl jsem za sebou sice několik nocí beze spánku, ... 220 00:14:02,467 --> 00:14:03,889 ... ale přibližně takhle jsem to viděl já. 221 00:14:23,008 --> 00:14:25,037 Vy jste ten chlápek, co si to zkoušel rozdat s kozou? 222 00:14:26,379 --> 00:14:29,054 Hele, když už, tak ta koza si to zkoušela rozdat se mnou! 223 00:14:29,877 --> 00:14:30,950 Můžu už jít? 224 00:14:30,960 --> 00:14:32,678 Můžete, příteli. 225 00:14:32,722 --> 00:14:34,715 Ale pamatujte, mééé znamená mééé. 226 00:14:39,140 --> 00:14:41,454 Bezva, teď přijdu pozdě na prezentaci. 227 00:14:41,797 --> 00:14:43,299 Díky mnohokrát, pane Kozo. 228 00:14:43,498 --> 00:14:47,012 Pane Kozo? Tede, ta koza je holka, jmenuje se Missy. 229 00:14:47,545 --> 00:14:48,979 Zřídila tě holka. 230 00:14:57,134 --> 00:14:59,311 Takže... ty jsi do mě zamilovavná. 231 00:14:59,581 --> 00:15:01,254 Cože? Ach, ano, velice. 232 00:15:02,387 --> 00:15:04,672 Fajn, můžeš toho nechat, Lily to vyslepičila. 233 00:15:05,290 --> 00:15:08,283 - Do háje, Lily. - Nechápu, jaks mi to mohla udělat. 234 00:15:09,407 --> 00:15:11,871 Já jen... záleží mi na tobě, Barney. 235 00:15:12,404 --> 00:15:15,703 A tyhlety věci, ty emocionální věci... 236 00:15:16,326 --> 00:15:18,851 ... nejsou tvou doménou. Říkala jsem si, že tě ušetřím starostí. 237 00:15:19,215 --> 00:15:20,688 Možná nechci být ušetřen starostí. 238 00:15:21,306 --> 00:15:22,935 Možná se chci starat. 239 00:15:24,032 --> 00:15:29,404 Dlouho jsem se starat nechtěl, ale s tebou mi starosti nepřijdou tak... ustarané. 240 00:15:32,630 --> 00:15:34,642 Myslel jsem... 241 00:15:34,922 --> 00:15:36,693 ... že bys to mohla brát stejně. 242 00:15:37,950 --> 00:15:39,543 Možná že ano. 243 00:15:40,437 --> 00:15:44,950 Nevím, nejsem zrovna nejlepší ve sdílení pocitů. 244 00:15:46,369 --> 00:15:49,570 Určitě mezi námi něco je. 245 00:15:49,633 --> 00:15:53,858 Možná to moje hlava sabotovala, protože moje srdce... 246 00:15:54,776 --> 00:15:56,240 ... cítilo něco jiného. 247 00:15:57,745 --> 00:16:01,550 Podívej, něco k tobě cítím, Barney. 248 00:16:02,612 --> 00:16:04,646 Možná tě dokonce miluju. 249 00:16:04,961 --> 00:16:07,203 Fíha, tohle jde hodně zhurta, nemyslíš? 250 00:16:07,462 --> 00:16:09,940 - Cože? - Jsme vážně dobří přátelé, ... 251 00:16:10,128 --> 00:16:11,618 ... proč to zahazovat? 252 00:16:11,971 --> 00:16:14,389 - Přátelé? - Přátelé. 253 00:16:16,986 --> 00:16:19,284 To snad ne, udělalas to znovu. Znovu jsi mě mosbnula! 254 00:16:19,342 --> 00:16:20,860 - To teda ne! - Ale ano, ty pletichářko! 255 00:16:21,521 --> 00:16:26,090 - Máš pravdu, mosbnula jsem tě. - Proč máš strach dát nám šanci? 256 00:16:26,381 --> 00:16:29,240 Mám strach z toho, jak moc tě mám ráda! 257 00:16:29,319 --> 00:16:31,127 -Zpomal, tohle je špatnej nápad. - Máš pravdu, je to chyba. 258 00:16:32,160 --> 00:16:33,623 - Jo. Ne. - Miluju tě. 259 00:16:33,852 --> 00:16:35,777 - Buďme přáteli. - Tak tedy přátelé. 260 00:16:35,880 --> 00:16:37,368 - Miluju tě. - Vezměme se. 261 00:16:37,661 --> 00:16:39,333 - Nech mě dýchat! - Tak na to zapomeň! 262 00:16:45,867 --> 00:16:47,809 - Vyřešíme to později. - To zní dobře. 263 00:16:51,126 --> 00:16:52,900 Byla to dlouhá a bláznivá noc... 264 00:16:53,148 --> 00:16:55,113 Ale toho ráno, navzdory všem předpokladům, ... 265 00:16:55,985 --> 00:16:57,404 ... jsem stihl svoji prezentaci. 266 00:16:57,456 --> 00:17:00,715 Zde ji máte, pánové. Žebírkopole. 267 00:17:04,102 --> 00:17:07,856 Jo... Tede, poslyš, jsi skvělej. 268 00:17:08,828 --> 00:17:12,239 A odvedl jsi tu fakt výjimečnou práci. 269 00:17:12,361 --> 00:17:15,643 A jednoho dne učiníš nějakou jinou restauraci velmi šťastnou. 270 00:17:16,321 --> 00:17:21,601 Ale my jsme se rozhodli zvolit trochu jiný přístup. 271 00:17:21,724 --> 00:17:27,651 - Cože? - Pohleď na... Žebírkopoli! 272 00:17:30,371 --> 00:17:31,974 Sven! 273 00:17:34,990 --> 00:17:37,519 Něco vám povím. Žebírka už nikdy nevezmu do pusy. 274 00:17:38,576 --> 00:17:39,960 To určitě. 275 00:17:39,998 --> 00:17:44,488 Žebírka... už nikdy... nevezmu do pusy! 276 00:17:45,943 --> 00:17:47,291 Když u toho bude Ted! 277 00:17:48,065 --> 00:17:49,499 Tohle je katastrofa. 278 00:17:50,296 --> 00:17:51,801 Jak mám tohle napravit? 279 00:17:52,895 --> 00:17:54,810 Já se prostě zeptám. 280 00:17:55,156 --> 00:17:56,928 Chceš to napravovat? 281 00:17:57,540 --> 00:17:58,660 - Co to má znamenat? - Architektura tě ničí, Tede. 282 00:18:00,901 --> 00:18:03,749 A nás ničí sledovat, jak to ničí tebe. 283 00:18:04,009 --> 00:18:06,141 Jsi jako ta koza s žinkou. 284 00:18:06,589 --> 00:18:10,628 Tak moc ji chceš, že kdykoli se ti ji svět pokusí vyrvat, ... 285 00:18:10,830 --> 00:18:12,298 ... stejně po ní zase chňapneš. 286 00:18:12,801 --> 00:18:14,924 Ale je to jen žínka. 287 00:18:14,992 --> 00:18:16,328 Proč ji vlastně chceš? 288 00:18:16,952 --> 00:18:19,706 Protože... musím být architektem. 289 00:18:20,350 --> 00:18:22,474 Tak zní plán. 290 00:18:22,697 --> 00:18:25,582 Vybodni se na plán. Já se plánovala stát známou umělkyní. 291 00:18:26,064 --> 00:18:28,658 Marshall chtěl pomáhat chránit životní prostředí. 292 00:18:28,702 --> 00:18:30,756 Robin chtěla být televizní reportérkou. 293 00:18:32,242 --> 00:18:35,976 Já jsem televizní reportérkou. Dávají mě každé ráno ve čtyři. 294 00:18:36,283 --> 00:18:38,816 To ještě jede? Dobře pro tebe. 295 00:18:38,889 --> 00:18:40,527 Aspoň někdo to sleduje, prosím! 296 00:18:41,313 --> 00:18:43,138 Barney chtěl být houslistou. 297 00:18:43,249 --> 00:18:44,224 Lily... 298 00:18:44,493 --> 00:18:45,936 Nemáš mi to říkat. 299 00:18:46,085 --> 00:18:49,343 Podívej, život si nemůžeš navrhnout jako budovu. 300 00:18:49,916 --> 00:18:52,021 Tak to nefunguje, musíš ho žít, ... 301 00:18:52,500 --> 00:18:55,079 ... a on se navrhne sám. 302 00:18:55,497 --> 00:18:57,210 To nemám dělat nic? 303 00:18:57,638 --> 00:19:00,789 Ne, prostě poslouchej, co ti svět říká, že bys dělat měl, ... 304 00:19:01,090 --> 00:19:02,459 ... a potom skoč. 305 00:19:09,962 --> 00:19:12,933 Máš pravdu. Máš naprostou pravdu. 306 00:19:15,411 --> 00:19:16,663 Miluju tě, Lily. 307 00:19:17,446 --> 00:19:21,714 Ale ne... Metaforický skok. Metaforický skok! 308 00:19:23,738 --> 00:19:25,300 - Nedělej to. - To není dobrý, není dobrý! 309 00:19:26,000 --> 00:19:26,949 Ne! 310 00:19:33,961 --> 00:19:35,070 Dokázal jsem to! 311 00:19:35,468 --> 00:19:37,868 - Dokázal! - Dokážu cokoli! 312 00:19:38,135 --> 00:19:40,199 - To rozhodně dokážeš! - Pořídím si motorku! 313 00:19:40,447 --> 00:19:42,170 - To rozhodně ne. - Fajn, promiň! 314 00:19:42,974 --> 00:19:43,671 - Lidi, pojďte za mnou. 315 00:20:21,173 --> 00:20:22,796 Toho roku mi utekla nevěsta od oltáře. 316 00:20:24,189 --> 00:20:26,725 Složil mě bláznivý barman. 317 00:20:27,608 --> 00:20:28,943 Rok, kdy mě vyhodili z práce. 318 00:20:29,981 --> 00:20:31,986 Rok, ve kterém mě přeprala koza. 319 00:20:32,226 --> 00:20:33,437 Samička, když na to přijde. 320 00:20:34,359 --> 00:20:36,605 A ať mě čert vezme, jestli to nebyl nejlepší rok mého života! 321 00:20:41,874 --> 00:20:43,787 Protože kdyby se cokoli z toho nestalo, ... 322 00:20:44,925 --> 00:20:48,218 ... nikdy bych nepřijal tu nejlepší práci, kterou jsem kdy měl. 323 00:20:49,040 --> 00:20:51,002 A co je důležitější, nepotkal bych vaši matku. 324 00:20:53,498 --> 00:20:56,991 Protože, jak víte, ona té třídě byla taky. 325 00:20:58,202 --> 00:21:01,022 Ale ten příběh přirozeně teprve začíná.