1 00:00:00,334 --> 00:00:01,634 V listopadu 2009... 2 00:00:01,634 --> 00:00:03,367 ... se Díkůvzdání slavilo... 3 00:00:03,367 --> 00:00:05,500 ... poprvé v novém bytě Marshalla a Lily. 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,367 A Marshall objevil dokonalého krocana. 5 00:00:08,367 --> 00:00:11,634 Zlato, je překrásný. 6 00:00:11,634 --> 00:00:14,300 22 liber, bioprodukt. 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,234 Pamatuješ mýho strejdu Heinreka? 8 00:00:16,234 --> 00:00:18,333 Vypadá úplně jako jeho hlava. 9 00:00:18,333 --> 00:00:19,901 Můj Bože! 10 00:00:19,901 --> 00:00:21,433 Můj krocan... 11 00:00:21,433 --> 00:00:23,300 Můj krocan! 12 00:00:24,300 --> 00:00:26,934 Takže když jsme se sešli, ... 13 00:00:26,934 --> 00:00:28,101 ... nebyla s Marshallem řeč. 14 00:00:28,101 --> 00:00:30,134 - Sehnali jsme krocana. - Ne. 15 00:00:30,134 --> 00:00:32,067 Nesehnali. Sehnali jste ubohou náhražku krocana. 16 00:00:32,067 --> 00:00:33,967 Krucinál, proč jsem jen neposlechl... 17 00:00:33,967 --> 00:00:36,134 ... ten nahraný hlas exstarosty Eda Kocha, ... 18 00:00:36,134 --> 00:00:37,600 ... co připomíná, abych nezapomněl na své věci. 19 00:00:37,600 --> 00:00:40,400 Ne, Marshalle, špatně to chápeš. 20 00:00:40,400 --> 00:00:42,767 Dojeli jsme s Robin do ztrát a nálezů... 21 00:00:42,767 --> 00:00:44,667 ... a tam, odpočívaje v jejich lednici, ... 22 00:00:44,667 --> 00:00:46,101 Marshalle Eriksene, ... 23 00:00:46,101 --> 00:00:48,901 - ... je tohle tvůj krocan? - Ano! 24 00:00:48,901 --> 00:00:50,567 To je můj krocan! 25 00:00:50,567 --> 00:00:53,234 Pojď sem, ty rozkošnej malej bastarde. 26 00:00:53,234 --> 00:00:55,734 - Prima, tak já to strčím do trouby. - OK. 27 00:00:55,734 --> 00:00:58,367 Pane jo, vy jste ti nejlepší přátelé všech dob. 28 00:00:59,201 --> 00:01:01,201 Byla to dobrá týmová práce. 29 00:01:01,201 --> 00:01:03,667 Mám takovou ra... 30 00:01:03,667 --> 00:01:05,634 Lidi, fakt nevím, co říct. 31 00:01:05,634 --> 00:01:07,201 Je sice Díkůvzdání, ale prosté "díky"... 32 00:01:07,201 --> 00:01:08,534 ... se mi prostě zdá málo. 33 00:01:08,534 --> 00:01:10,367 To máš fuk, kámo, ty bys to pro nás taky udělal. 34 00:01:10,368 --> 00:01:11,368 Jo, udělal, a víte proč? 35 00:01:11,867 --> 00:01:12,967 Protože vás miluju, lidi. 36 00:01:13,467 --> 00:01:15,167 A dokážu vám, jak moc. 37 00:01:15,167 --> 00:01:18,067 Tede Mosby, Robin Scherbatsky, ... 38 00:01:18,067 --> 00:01:20,668 Tímto vám odkazuji... 39 00:01:20,668 --> 00:01:21,933 ... čtvrtou facku. 40 00:01:22,900 --> 00:01:24,000 Počkat, cože? 41 00:01:24,000 --> 00:01:25,100 Děti, pamatujete... 42 00:01:25,100 --> 00:01:27,100 ... na Barneyho a Marshallovu sázku o facku? 43 00:01:27,100 --> 00:01:30,234 Barney prohrál a Marshall získal možnost Barneymu... 44 00:01:30,234 --> 00:01:31,634 ... vlepit pět facek? 45 00:01:31,634 --> 00:01:34,367 Do té doby použil jen tři z nich. 46 00:01:35,867 --> 00:01:37,867 Ta třetí padla přesně... 47 00:01:37,867 --> 00:01:41,167 ... před dvěma lety na Díkůvzdání 2007. 48 00:01:41,167 --> 00:01:43,401 Na den, který se do historie zapsal... 49 00:01:43,401 --> 00:01:44,933 ... jako Facekdání. 50 00:01:44,933 --> 00:01:46,100 Doopravdy říkáš, ... 51 00:01:46,100 --> 00:01:47,601 ... co si myslíme, že říkáš? 52 00:01:47,601 --> 00:01:49,200 Nejspíš ne. 53 00:01:49,867 --> 00:01:51,267 Pokud ovšem nemáte na mysli... 54 00:01:51,267 --> 00:01:53,833 "Facekdání 2: Pomsta facek" 55 00:01:53,833 --> 00:01:56,934 V tom případě totiž ano, přesně to říkám. 56 00:01:57,134 --> 00:01:59,433 Pane jo! 57 00:01:59,433 --> 00:02:00,967 Facky nemohou být předávány. 58 00:02:00,967 --> 00:02:02,700 Lily je Fackovým sudím. Lily? 59 00:02:03,801 --> 00:02:05,767 Facky jsou předavatelné. 60 00:02:05,767 --> 00:02:07,634 - Ne! - Předavatelné! 61 00:02:07,634 --> 00:02:09,134 Marshalle, uvědomuješ si, ... 62 00:02:09,134 --> 00:02:10,300 ... že po téhle už máš jen jednu? 63 00:02:10,300 --> 00:02:12,367 Určitě chceš jednu vyplýtvat dneska? 64 00:02:12,367 --> 00:02:15,034 Život je krátkej. Tak jsem si řekl: "Facke diem!" 65 00:02:15,034 --> 00:02:17,834 Fajn, pravidlo číslo 1: Facka musí proběhnout před západem slunce, ... 66 00:02:17,834 --> 00:02:19,834 ... aby neohrozila hostinu, kterou Lily připraví. 67 00:02:19,834 --> 00:02:21,333 - Přesně tak! - Pravidlo 2.: Musíte si... 68 00:02:21,333 --> 00:02:22,901 ... mezi sebou rozhodnout, kdo facku použije. 69 00:02:22,901 --> 00:02:23,901 Zatřetí... 70 00:02:23,901 --> 00:02:25,467 ... připoutáme Barneyho k téhle židli, ... 71 00:02:25,467 --> 00:02:28,034 ... která budiž od této chvíle zvána... 72 00:02:28,034 --> 00:02:30,001 - ... Fackovacím trůnem. V pořádku? - Jasně. 73 00:02:30,001 --> 00:02:31,767 - Báječný. - Rozhodně ne! 74 00:02:32,767 --> 00:02:35,201 Všechno směřovalo k nejlepšímu Díkůvzdání všech dob. 75 00:02:35,201 --> 00:02:37,067 Dokud... 76 00:02:37,067 --> 00:02:38,801 Ještě někoho očekáváme? 77 00:02:38,801 --> 00:02:41,534 Byl to někdo, koho Lily neviděla, ani s ním nemluvila... 78 00:02:41,534 --> 00:02:43,700 ... celé tři roky. 79 00:02:43,700 --> 00:02:45,534 Tati. 80 00:02:45,534 --> 00:02:51,934 Přeložil: Dero http://himym.dero.name/ 81 00:02:58,900 --> 00:03:00,301 Lily se svým tátou, Mickeym, ... 82 00:03:00,301 --> 00:03:02,501 ... měli vždy složitý vztah. 83 00:03:02,501 --> 00:03:03,833 Mickeyho snem bylo vynalézt... 84 00:03:03,833 --> 00:03:05,768 ... další úžasnou americkou deskovou hru. 85 00:03:05,768 --> 00:03:07,734 Jeho nápadům ale vždycky něco scházelo. 86 00:03:07,734 --> 00:03:09,534 - Tatínku? - Ano? 87 00:03:09,534 --> 00:03:11,668 Nebyl jsi na mém baletním představení. 88 00:03:11,668 --> 00:03:13,167 Já vím, drahoušku, ale podívej! 89 00:03:13,167 --> 00:03:16,267 Zrovna jsem dotáhl poslední drobnosti na své poslední hře. 90 00:03:16,267 --> 00:03:18,768 "Mexickej kápo." 91 00:03:19,200 --> 00:03:20,267 - Tati? - Hm? 92 00:03:20,268 --> 00:03:21,268 - Nebyl jsi na mé gymnastice. - Jo, jo, jo. 93 00:03:23,267 --> 00:03:25,134 Ale tohle je už ono! 94 00:03:26,100 --> 00:03:30,134 Autobaterie: Jak dlouho vydržíš? 95 00:03:32,567 --> 00:03:33,867 Tady máš, princezno. 96 00:03:33,867 --> 00:03:35,134 Chyť tohle. 97 00:03:36,067 --> 00:03:38,168 - Tati? - Mmm? 98 00:03:38,168 --> 00:03:39,634 Měla jsem noční můru. 99 00:03:39,634 --> 00:03:41,934 Och, zlatíčko. 100 00:03:41,934 --> 00:03:44,901 Tady, zahrajeme si tatínkovu novou hru: 101 00:03:44,901 --> 00:03:47,300 "Démonický klaun pod postelí" 102 00:03:48,700 --> 00:03:50,867 Mickey zklamával Lily celý její život. 103 00:03:50,867 --> 00:03:54,467 A ona se s tím neustále smiřovala, než jednou v roce 2006... 104 00:03:54,467 --> 00:03:56,667 ... navštívila prarodiče. 105 00:03:56,667 --> 00:03:58,134 Tak co, Rito, těšíte se na to velké stěhování... 106 00:03:58,134 --> 00:03:59,333 ... na Floridu? 107 00:03:59,333 --> 00:04:01,534 Vlastně, chlapče, jsme maličko změnili plány. 108 00:04:01,534 --> 00:04:03,801 Ještě tu nějaký čas zůstáváme. 109 00:04:03,801 --> 00:04:06,433 Trochu jsme se dostali do finanční tísně. 110 00:04:06,433 --> 00:04:07,500 Mami! 111 00:04:07,500 --> 00:04:10,333 Zlomilo se mi brčko od džusu. 112 00:04:12,934 --> 00:04:14,901 Tak pohyb, mámo! 113 00:04:15,401 --> 00:04:18,034 Čau, děcka. 114 00:04:18,034 --> 00:04:19,867 Jaké to příjemné překvapení. 115 00:04:19,867 --> 00:04:21,034 Tati, co se stalo... 116 00:04:21,034 --> 00:04:22,567 ... s tvým bytem? 117 00:04:22,567 --> 00:04:24,833 No, trochu jsem se nepohodl se spolubydlícím. 118 00:04:24,833 --> 00:04:25,900 Co se stalo? 119 00:04:25,900 --> 00:04:27,267 Chtěl po mně, abych platil nájem. 120 00:04:27,267 --> 00:04:29,134 - Trochu se to zvrhlo. - Tati! 121 00:04:29,134 --> 00:04:30,334 Měl bys platit nájem, ... 122 00:04:30,334 --> 00:04:32,501 ... ne bydlet ve sklepě u rodičů! 123 00:04:32,501 --> 00:04:34,200 Hej, já si to nevybral. 124 00:04:34,200 --> 00:04:36,034 To že ti staroši bydlej nahoře... 125 00:04:36,034 --> 00:04:37,501 ... na mě těžce doléhá. 126 00:04:38,001 --> 00:04:39,767 A taky nechápou ten zvyk... 127 00:04:39,767 --> 00:04:41,534 ... s ponožkou na klice. 128 00:04:41,534 --> 00:04:42,667 Načapali tě s holkou? 129 00:04:42,667 --> 00:04:45,268 Něco takovýho. 130 00:04:45,268 --> 00:04:47,867 Ahoj, drahoušku. Musím do práce. 131 00:04:47,867 --> 00:04:49,400 Do práce? Jsi v důchodu. 132 00:04:49,400 --> 00:04:51,101 Když teď máme jedno hladové hrdlo navíc, ... 133 00:04:51,101 --> 00:04:52,867 ... musel jsem se vrátit do slévárny. 134 00:04:52,867 --> 00:04:54,001 Rito? 135 00:04:54,001 --> 00:04:55,234 Kde mám kýlní pás? 136 00:04:55,234 --> 00:04:58,500 Takže nejenže jsi jim znemožnil stěhování na Floridu, ... 137 00:04:58,500 --> 00:05:01,234 ... ale ještě jsi donutil tátu vrátit se do práce? 138 00:05:01,235 --> 00:05:02,235 Jen dokud nevytáhnu Aldrinovy Hry... 139 00:05:03,234 --> 00:05:05,767 ... z toho nejhoršího svým novým hitem: 140 00:05:05,767 --> 00:05:07,901 "Uvaděč psích zápasů" 141 00:05:08,901 --> 00:05:11,700 Tehdy Lily obdařila tátu pohledem, který Marshall... 142 00:05:11,700 --> 00:05:13,567 ... v minulosti viděl jen několikrát. 143 00:05:13,567 --> 00:05:17,001 Pohled, u nějž si nikdo z nás nepřál být jeho adresátem. 144 00:05:17,001 --> 00:05:19,300 Její "Pro mě jsi mrtvej" pohled. 145 00:05:22,934 --> 00:05:25,767 Což nás vrací zpět k Díkůvzdání 2009. 146 00:05:25,767 --> 00:05:28,168 Ahoj, princezno. 147 00:05:28,168 --> 00:05:30,300 Přinesl jsem "Nemoci". 148 00:05:34,901 --> 00:05:35,301 Co ten tady dělá? 149 00:05:35,967 --> 00:05:37,267 Nevím, ale možná bychom ho měli... 150 00:05:37,267 --> 00:05:38,501 ... pozvat dál a zjistit to. 151 00:05:38,501 --> 00:05:39,867 Ne, já ho nechci ani vidět. 152 00:05:39,867 --> 00:05:41,167 Zbav se ho. 153 00:05:46,700 --> 00:05:48,534 Poslyšte, Mickey, ... 154 00:05:48,534 --> 00:05:50,501 ... chvilku vydržte, jo? 155 00:05:50,501 --> 00:05:51,568 My to... zatím vyřešíme. 156 00:05:51,568 --> 00:05:52,733 V klidu, amigo. 157 00:05:52,733 --> 00:05:54,967 Dokud mám "Nemoci", je všechno v cajku. 158 00:05:54,967 --> 00:05:56,501 Zábava je nakažlivá. 159 00:06:02,967 --> 00:06:04,633 Doufám, že je Lily v pořádku. 160 00:06:04,633 --> 00:06:06,967 Já taky. Moc o tom nemluví, ... 161 00:06:06,967 --> 00:06:09,267 ... ale táta jí v minulosti hodně ublížil. 162 00:06:09,267 --> 00:06:12,667 Prostě mi řekněte, kdo z vás mi vrazí. 163 00:06:12,667 --> 00:06:14,633 - Cože? - Nemůžu to vydržet. 164 00:06:15,133 --> 00:06:16,968 Ted se natáhne pro brambůrky, dostanu tik. 165 00:06:16,968 --> 00:06:18,467 Robin si upraví vlasy, dostanu tik. 166 00:06:18,467 --> 00:06:21,300 Pořád nějaký tiky. To není dobrý na pleť. 167 00:06:21,300 --> 00:06:24,034 Budu mít vrásky. Kolem očí! 168 00:06:24,934 --> 00:06:26,534 No tak, Lily. Už to byly... 169 00:06:26,534 --> 00:06:28,567 ... tři roky. To stačí, ne? 170 00:06:28,567 --> 00:06:32,034 Když ho mám ve svém životě, jenom se stresuju. 171 00:06:32,035 --> 00:06:35,035 I pro něj je snazší být pro mě mrtvý. 172 00:06:35,434 --> 00:06:37,034 Dobře, Lily, podívej. 173 00:06:37,034 --> 00:06:39,734 Podporoval jsem tě, když náš soused, pan Sias, ... 174 00:06:39,734 --> 00:06:41,100 ... byl pro tebe mrtvej. 175 00:06:41,100 --> 00:06:44,068 Hej, to jsou naše noviny! 176 00:06:44,068 --> 00:06:46,601 Vrátím vám je za patnáct minut! 177 00:06:46,601 --> 00:06:49,867 Spíš za dvacet. Včera jsem měl stejk. 178 00:06:57,400 --> 00:06:58,601 A nikterak mi nevadilo, ... 179 00:06:58,601 --> 00:07:01,034 ... když pro tebe byla mrtvá tvá drůžička, Whitney. 180 00:07:01,034 --> 00:07:02,567 Ach, Lily! 181 00:07:02,567 --> 00:07:04,367 Vypadáš fantasticky. 182 00:07:04,367 --> 00:07:05,734 Ty šaty jsou dokonalé. 183 00:07:05,734 --> 00:07:07,167 Děkuju, lidi. 184 00:07:07,167 --> 00:07:10,601 Hmm, mně se to bez ramínek prostě nepozdává. 185 00:07:18,034 --> 00:07:19,467 Dokonce jsem chápal, ... 186 00:07:19,467 --> 00:07:22,200 ... když pro tebe byl mrtvý pan Park z bistra dole. 187 00:07:22,200 --> 00:07:23,634 Kávu, prosím. 188 00:07:23,634 --> 00:07:25,068 Ale jenom, pokud máte bez kofeinu. 189 00:07:25,068 --> 00:07:26,634 Chci se v noci vyspat. 190 00:07:26,634 --> 00:07:28,867 Dolar padesát. 191 00:07:30,068 --> 00:07:31,233 Černou kávu. 192 00:07:31,233 --> 00:07:33,233 Dolar padesát. 193 00:07:37,400 --> 00:07:38,500 Omlouvám se. 194 00:07:39,000 --> 00:07:40,367 Jste si jistý, že moje je bez kofeinu? 195 00:07:40,367 --> 00:07:41,867 Použil jste stejnou konvici. 196 00:07:41,867 --> 00:07:44,568 Jemu jsem lhal, OK? 197 00:07:44,568 --> 00:07:50,501 V pořádku. 198 00:07:50,501 --> 00:07:53,101 Ty jeden hajzle! 199 00:07:54,934 --> 00:07:56,667 To nebylo bez kofeinu! 200 00:08:04,301 --> 00:08:06,167 Podporoval jsem tě, ... 201 00:08:06,167 --> 00:08:09,501 ... když šlo o ty neznámý lidi, ale tohle je tvůj otec. 202 00:08:09,501 --> 00:08:12,401 Nemohli bychom mu dát aspoň kousek krocana? 203 00:08:12,401 --> 00:08:13,867 - Ne. - No tak, Lily. 204 00:08:14,367 --> 00:08:16,901 Prosím, nemůžu mu na Díkůvzdání říct, že ho tady nechceme. 205 00:08:16,901 --> 00:08:18,767 To mu ani říkat nemusíš. 206 00:08:18,767 --> 00:08:21,434 Prostě mu řekni, že je důležité, aby tu dneska byl. 207 00:08:21,434 --> 00:08:24,200 A než se naděješ, bude na veletrhu deskových her... 208 00:08:24,200 --> 00:08:26,801 ... v Toledu předávaje peníze, který jsi měl na rovnátka, nějakýmu... 209 00:08:26,801 --> 00:08:28,667 ... chlápkovi, co tvrdí, že je Milton Bradley. 210 00:08:28,667 --> 00:08:31,534 Jenom se snažil vydělat pár peněz pro rodinu. 211 00:08:32,034 --> 00:08:35,600 Ne, ne, o to se snažila máma tím, že měla dvě zaměstnání. 212 00:08:35,600 --> 00:08:37,401 Marshalle, ten člověk... 213 00:08:37,401 --> 00:08:41,834 ... mi lámal srdce každý den po celých dvacet let. 214 00:08:43,434 --> 00:08:46,534 Tak mu dáme jen tmavý maso. 215 00:08:47,568 --> 00:08:48,900 Ne, vážně, Robin, ... 216 00:08:48,900 --> 00:08:50,134 ... ty bys mu měla dát facku. 217 00:08:50,134 --> 00:08:51,733 Jsi v tom skutečně dobrá. 218 00:08:51,733 --> 00:08:52,700 Vlastně bych... 219 00:08:52,700 --> 00:08:54,900 ... chtěl studovat fackování pod tvým vedením. 220 00:08:54,900 --> 00:08:56,867 Chtěl bych být tvým facčedníkem. 221 00:08:58,034 --> 00:08:59,834 Nebuď přehnaně skromnej, Tede. 222 00:08:59,834 --> 00:09:01,201 Jsi fackovací hvězda. 223 00:09:01,201 --> 00:09:03,468 Měl by ses jmenovat Erik Slapton. 224 00:09:03,468 --> 00:09:05,267 Tohle je mučení, lidi! 225 00:09:05,267 --> 00:09:06,434 Prostě mě usaďte na židli... 226 00:09:06,434 --> 00:09:08,967 - Fackovací trůn. - ... a skončeme to. 227 00:09:08,967 --> 00:09:11,134 - Dobře, je to na tobě. - Ne, ne, udělej to ty, trvám na tom... 228 00:09:11,634 --> 00:09:12,968 - Dobře, udělám to. - Bezva. 229 00:09:12,968 --> 00:09:13,601 Počkat! Cože? 230 00:09:14,302 --> 00:09:15,601 Říkám, že mu dám facku. 231 00:09:15,601 --> 00:09:17,001 Takže prostě takhle, ... 232 00:09:17,001 --> 00:09:18,200 ... hned konec diskuse? 233 00:09:18,200 --> 00:09:20,068 Říkals, že mu můžu vrazit. 234 00:09:20,568 --> 00:09:23,900 Byl jsem jen slušnej. 235 00:09:23,900 --> 00:09:26,967 Pokud ho má někdo praštit, budu to já. 236 00:09:26,967 --> 00:09:28,900 To teda ne. 237 00:09:31,000 --> 00:09:33,167 Zajímavé. 238 00:09:34,967 --> 00:09:37,034 Lily, jde o rodinu, jasné? 239 00:09:37,034 --> 00:09:39,733 Rodinu nemůžeš jen tak odstřihnout. 240 00:09:39,733 --> 00:09:42,134 Tobě se to říká, když pocházíš... 241 00:09:42,134 --> 00:09:45,633 ... z té nejnerozlučnější rodiny na celým světě. 242 00:09:45,633 --> 00:09:47,401 Nejsme nerozluční. 243 00:09:47,401 --> 00:09:48,800 - Fakt? - Jo. 244 00:09:48,800 --> 00:09:51,267 A co každonedělní Eriksenovská rodinná večeře? 245 00:09:51,267 --> 00:09:53,568 Vše to vypadá báječně, mámo Eriksenová. 246 00:09:53,568 --> 00:09:55,434 Děkuji, méďo táto. 247 00:09:56,434 --> 00:09:59,800 Marshalle, odříkal bys modlitbu? 248 00:09:59,800 --> 00:10:01,167 Velmi rád, ... 249 00:10:01,167 --> 00:10:02,568 ... maminko. 250 00:10:02,568 --> 00:10:06,201 Chytněte se všichni za ruce, prosím. 251 00:10:10,534 --> 00:10:11,900 Dobrotivý Bože, ... 252 00:10:11,900 --> 00:10:13,834 Omlouvám se, ale to je divný. 253 00:10:13,834 --> 00:10:15,867 Rodina by si měla být takhle nablízku. 254 00:10:15,867 --> 00:10:17,967 Já bych chtěl, aby si naše budoucí rodina byla tak blízká. 255 00:10:17,967 --> 00:10:19,101 A to zahrnuje i tvého tátu. 256 00:10:19,101 --> 00:10:21,134 Nemůžu uvěřit tomu, že mu straníš. 257 00:10:21,134 --> 00:10:22,334 - Lily - Já ti to... 258 00:10:22,334 --> 00:10:25,434 ... ráda vysvětlím. Ten muž nikdy nepřekročí... 259 00:10:25,434 --> 00:10:28,568 ... práh tohoto domu. Nikdy! 260 00:10:28,568 --> 00:10:31,600 Bude to ještě tak pět minutek trvat. 261 00:10:31,600 --> 00:10:33,468 Snad už brzy, kámo. 262 00:10:33,468 --> 00:10:36,101 Bojuju a prohrávám zde boj s hemoroidy. 263 00:10:36,101 --> 00:10:37,967 To je jedna z těch Nemocí? 264 00:10:37,967 --> 00:10:40,334 Ne. 265 00:10:43,633 --> 00:10:46,000 Tede, do západu slunce zbývá hodina. 266 00:10:46,000 --> 00:10:48,633 Potom už nebude moct dát Barneymu facku ani jeden z nás. 267 00:10:48,633 --> 00:10:50,401 Tak mi ji přenech. Já jsem měl ten nápad... 268 00:10:50,401 --> 00:10:52,134 ... zavolat na ztráty a nálezy. 269 00:10:52,634 --> 00:10:54,634 To je dobrá připomínka. Vyvrátíme důkazy? 270 00:10:54,634 --> 00:10:56,300 Já jsem tomu chlápkovi podstrčila dvacku! 271 00:10:56,300 --> 00:10:57,667 Hm, filosofický problém. 272 00:10:57,667 --> 00:11:00,133 Nápad versus realizace. Prosím, diskutuje v plné šíři. 273 00:11:00,133 --> 00:11:02,167 Já jsem toho krocana donesl až sem. 274 00:11:02,168 --> 00:11:03,568 Platila jsem taxíka. 275 00:11:03,867 --> 00:11:05,934 Tys spala s jedním z mých nejlepších přátel. 276 00:11:05,934 --> 00:11:08,001 Cože? Říkal jsi, ... 277 00:11:08,001 --> 00:11:09,667 ... že ti to už nevadí. - To teda vadí! 278 00:11:09,667 --> 00:11:11,601 Tak proč jsi něco neřekl? 279 00:11:11,601 --> 00:11:13,233 Protože tě stále miluju! 280 00:11:16,667 --> 00:11:18,634 Opravdu chceš Barneymu vrazit tak moc, ... 281 00:11:18,634 --> 00:11:20,901 ... že bys lhal o lásce ke mně? 282 00:11:20,901 --> 00:11:22,601 Fakt mu chci vrazit, jasný? 283 00:11:23,767 --> 00:11:26,100 Ano, tvůj táta udělal v minulosti mnoho chyb, ... 284 00:11:26,100 --> 00:11:27,767 ... ale teď je z něj jiná osoba. 285 00:11:28,267 --> 00:11:30,134 Odstěhoval se od rodičů. 286 00:11:30,134 --> 00:11:31,301 Má práci. 287 00:11:31,301 --> 00:11:33,000 Platí dluhy finančáku. 288 00:11:33,000 --> 00:11:34,367 Počkat, jak tohle všechno víš? 289 00:11:36,468 --> 00:11:37,800 Řeč těla? 290 00:11:38,967 --> 00:11:41,834 Tak dobře, minulý týden jsme si sedli nad skleničkou. 291 00:11:42,867 --> 00:11:44,334 Fakt mi chybí. 292 00:11:44,334 --> 00:11:46,334 Malá princezna. 293 00:11:47,034 --> 00:11:48,700 Mluví o mně někdy? 294 00:11:48,700 --> 00:11:51,767 Jo, jo, pořád. 295 00:11:51,767 --> 00:11:54,967 Vypráví tenhleten hezkej příběh, ... 296 00:11:55,467 --> 00:11:57,400 - Takže nikdy, co? - Ani slovo. 297 00:11:57,400 --> 00:11:58,801 Ale... 298 00:11:58,801 --> 00:12:00,467 ... nemusí to tak být. 299 00:12:00,467 --> 00:12:02,367 Tohle můžeme napravit, ne? 300 00:12:03,734 --> 00:12:06,634 Víš, vždycky jsem si říkal, že se to spraví na svatbě. 301 00:12:07,567 --> 00:12:10,300 Dokonce jsem napsal i přípitek. 302 00:12:10,300 --> 00:12:12,701 Ale nedošla pozvánka. 303 00:12:14,901 --> 00:12:17,300 Vlastně jsem neviděl ani svatební fotku. 304 00:12:17,300 --> 00:12:19,068 A krátce nato, přímo před mýma očima, ... 305 00:12:19,068 --> 00:12:22,400 ... se tvůj táta rozplakal. 306 00:12:24,701 --> 00:12:27,834 Tak dost, přijdete na Díkůvzdání. 307 00:12:28,968 --> 00:12:30,534 Tys ho pozval? 308 00:12:31,034 --> 00:12:32,867 Úplně se sesypal. 309 00:12:32,867 --> 00:12:34,900 Co jsem měl dělat. A navíc jeden blbec... 310 00:12:34,900 --> 00:12:36,600 ... od vedlejšího stolu ho nazval poserou. 311 00:12:36,600 --> 00:12:38,501 Což bylo dost nezasloužený. 312 00:12:38,501 --> 00:12:39,600 Tomu nemůžu uvěřit. 313 00:12:39,600 --> 00:12:41,800 Marshalle, co ti dalo právo rozhodnout o takové věci? 314 00:12:41,800 --> 00:12:43,034 Jsme manželé. 315 00:12:43,034 --> 00:12:45,167 To znamená, že patří i do mé rodiny. 316 00:12:52,168 --> 00:12:54,368 Mickey, pojďte dál. 317 00:13:06,033 --> 00:13:08,201 Tede, raději rychle házej. 318 00:13:08,201 --> 00:13:10,034 Tvůj žlučník už za chvilku praskne. 319 00:13:10,034 --> 00:13:11,900 Víte, Mickey, už to byla víc než půlhodina. 320 00:13:11,900 --> 00:13:13,434 Měli bychom se podívat po Lily. 321 00:13:13,934 --> 00:13:14,968 Prostě potřebuje čas na vychladnutí. 322 00:13:14,968 --> 00:13:15,801 Nejdřív dohrajeme. 323 00:13:15,801 --> 00:13:16,868 Jo, dejte si ještě jednu hru. 324 00:13:17,068 --> 00:13:18,267 Na sedm zápasů. 325 00:13:18,267 --> 00:13:19,367 Sakra, Robin. 326 00:13:19,367 --> 00:13:20,701 Znám Barneyho nejdýl. 327 00:13:20,701 --> 00:13:22,034 Musím ho profackovat. 328 00:13:22,034 --> 00:13:24,167 Ta facka je moje, Mosby. 329 00:13:24,167 --> 00:13:25,934 Nikdy jsem Barneyho nepraštila... 330 00:13:25,934 --> 00:13:27,634 ... od pasu nahoru. 331 00:13:27,634 --> 00:13:29,434 Já jsem ho chtěl praštit už od doby, ... 332 00:13:29,434 --> 00:13:30,968 - ... co jsem ho poznal. - Ty myslíš, že já ho... 333 00:13:30,968 --> 00:13:33,133 - ... praštit nechci? Čekala jsem... - Moment, moment, moment! 334 00:13:33,133 --> 00:13:35,968 Tahle facka měla být báječná věc, dárek... 335 00:13:36,468 --> 00:13:39,800 ... a podívej, popudila nás proti sobě navzájem. 336 00:13:39,800 --> 00:13:42,501 Můj bože, máš pravdu. 337 00:13:42,501 --> 00:13:47,034 Jednou čisté ovoce se změnilo ve facblko hříchu. 338 00:13:47,034 --> 00:13:49,468 Víš ty co? Prostě to udělej. 339 00:13:49,468 --> 00:13:50,600 Jsi si jistá? 340 00:13:50,600 --> 00:13:52,367 Fackolutně. 341 00:13:53,134 --> 00:13:54,234 Opravdu si myslím, ... 342 00:13:54,234 --> 00:13:55,633 ... že bychom se měli jít podívat po Lily. 343 00:13:55,633 --> 00:13:59,568 Tede, žlučník se za chvíli protrhne. 344 00:13:59,568 --> 00:14:00,700 Fajn, je rozhodnuto. 345 00:14:00,700 --> 00:14:02,767 Barney, pojď sem. Usedni na Trůn. 346 00:14:02,767 --> 00:14:04,600 - Určitě... - Jo, pojď. 347 00:14:04,600 --> 00:14:06,034 Takže, hmm... 348 00:14:06,034 --> 00:14:07,900 Asi to je... 349 00:14:07,900 --> 00:14:09,900 ... nejlepší rozhodnutí, Robin. 350 00:14:09,900 --> 00:14:12,501 Muži jsou silnější než ženy. 351 00:14:12,501 --> 00:14:13,733 Neposlouchej ho. 352 00:14:13,733 --> 00:14:15,501 - Bylo rozhodnuto. - Fajn. 353 00:14:15,501 --> 00:14:17,667 Tohle jsi vždycky chtěla, viď, Robin? 354 00:14:17,667 --> 00:14:20,633 Silného muže, který se o tebe postará. 355 00:14:20,633 --> 00:14:23,800 Jasně, když jsi vyrůstala, byla jsi bojovník, ... 356 00:14:23,800 --> 00:14:25,600 Hrála hokej s klukama. 357 00:14:25,600 --> 00:14:27,867 Odírala si kolena na ledu. 358 00:14:27,867 --> 00:14:30,334 Ale co jsi svým spoluhráčům říct nemohla, ... 359 00:14:30,334 --> 00:14:33,167 ... co jsi nemohla říct ani sobě, ... 360 00:14:33,167 --> 00:14:35,200 ... bylo to, že bys to všechno vyměnila... 361 00:14:35,200 --> 00:14:37,767 ... za krásné bílé šaty a... 362 00:14:37,767 --> 00:14:40,934 ... krásnou bílou kapli. 363 00:14:40,935 --> 00:14:43,935 A na konci těmi bílými květy... 364 00:14:43,935 --> 00:14:47,035 ... prostřené uličky by stál... 365 00:14:47,035 --> 00:14:48,935 ... muž, ... 366 00:14:48,935 --> 00:14:51,202 ... který udělí všechny facky za tebe. 367 00:14:51,202 --> 00:14:52,701 - Pusťte mě na něj. - Robin, no tak! 368 00:14:52,701 --> 00:14:53,634 Zadrž! 369 00:14:53,634 --> 00:14:55,268 Oh! 370 00:14:56,102 --> 00:14:57,268 Bože! 371 00:14:57,268 --> 00:14:58,235 Co se to stalo? 372 00:14:58,235 --> 00:15:00,701 Je mi líto, Tede. Žlučník praskl. 373 00:15:00,701 --> 00:15:02,768 Vracíš se o tři pole zpět. 374 00:15:03,268 --> 00:15:05,002 Vy si sem nakráčíte, ... 375 00:15:05,002 --> 00:15:07,902 ... vidíte, jak vaše dcera prchne a ani vás to nezajímá. 376 00:15:07,902 --> 00:15:10,668 A teď jste zničil večeři ku Díkůvzdání. 377 00:15:10,668 --> 00:15:12,602 Lily na tom pracovala celý den. 378 00:15:12,602 --> 00:15:14,535 V klidu, není to opravdová žluč. 379 00:15:14,535 --> 00:15:17,134 Jenom barva z Číny s příměsí olova. 380 00:15:17,134 --> 00:15:19,234 A koňská žluč. 381 00:15:19,234 --> 00:15:21,735 A v tom okamžiku věnoval Marshall Mickeymu takový pohled, ... 382 00:15:21,735 --> 00:15:25,335 ... který nikdo z nás nepoznával. 383 00:15:25,335 --> 00:15:26,635 Co to má znamenat? Co dělá? 384 00:15:26,635 --> 00:15:28,368 Polkl jsi nějakou tu barvu? 385 00:15:28,368 --> 00:15:30,468 Tohle je můj "jsi pro mě mrtvej" pohled. 386 00:15:30,468 --> 00:15:32,602 Ach tak, OK. 387 00:15:32,602 --> 00:15:34,335 No, víš, Lily to umí mnohem líp... 388 00:15:34,335 --> 00:15:36,201 Vypadni z mýho domu! 389 00:15:39,935 --> 00:15:41,502 Ahoj. 390 00:15:42,968 --> 00:15:44,068 U pana Parka, hm? 391 00:15:44,068 --> 00:15:45,601 Tohle je poslední místo, kde bych tě hledal. 392 00:15:45,601 --> 00:15:47,202 - Marshalle. - Lily, omlouvám se. 393 00:15:47,202 --> 00:15:49,668 Jenom mě vyslechni. 394 00:15:49,668 --> 00:15:52,668 Myslel jsem si, že rodina je právo. 395 00:15:52,668 --> 00:15:56,435 Ale není. Je to privilegium. Člověk si ho musí zasloužit. 396 00:15:56,435 --> 00:15:57,701 Tvýho tátu jsem vykopl. 397 00:15:57,701 --> 00:15:58,901 A slibuju, ... 398 00:15:58,901 --> 00:16:02,202 ... zlato, už nikdy tě nebudu nutit se s ním vidět. 399 00:16:02,202 --> 00:16:03,701 Co? 400 00:16:03,701 --> 00:16:05,168 Zlato, co se stalo? 401 00:16:05,168 --> 00:16:07,935 Marshalle, šla jsem sem, protože byla zima... 402 00:16:07,935 --> 00:16:10,569 ... a tohle místo bylo jediné otevřené. 403 00:16:10,569 --> 00:16:13,634 Nechtěla jsem se na pana Parka ani podívat. 404 00:16:13,634 --> 00:16:16,001 A pak jsem zjistila, ... 405 00:16:16,001 --> 00:16:17,701 ... že pan Park zemřel. 406 00:16:19,701 --> 00:16:20,734 Můj bože. 407 00:16:20,734 --> 00:16:22,768 Teď je opravdu mrtvý. 408 00:16:23,435 --> 00:16:25,001 A takhle špatně se cítím, ... 409 00:16:25,001 --> 00:16:26,901 protože jsem se s ním nikdy neudobřila. 410 00:16:27,901 --> 00:16:31,202 A to pro mě vlastně nic neznamenal. 411 00:16:34,801 --> 00:16:37,102 Musíme najít mého tátu. 412 00:16:37,102 --> 00:16:38,435 Dobře. 413 00:16:38,435 --> 00:16:40,402 Takže takhle... 414 00:16:40,402 --> 00:16:42,335 ... na Díkůvzdání 2009... 415 00:16:42,335 --> 00:16:44,801 ... vaše teta Lily předvedla zázrak. 416 00:16:44,801 --> 00:16:47,734 Přivedla člověka zpět ze záhrobí. 417 00:16:47,734 --> 00:16:50,268 Lidi, ... 418 00:16:50,268 --> 00:16:52,035 ... ještě než začneme, Barney, ... 419 00:16:52,035 --> 00:16:55,135 ... tebe budeme potřebovat na Fackovacím trůně. 420 00:16:56,135 --> 00:16:58,135 Fackovací sudí, ... 421 00:16:58,135 --> 00:17:00,202 ... připoutání mě je jistě porušení... 422 00:17:00,202 --> 00:17:02,035 Jo, jo, jo, míň plácání, víc fackování... 423 00:17:03,202 --> 00:17:05,368 Tede, Robin. Dvě minuty do západu slunce. 424 00:17:05,368 --> 00:17:07,035 Už jste se rozhodli, kdo z vás... 425 00:17:07,035 --> 00:17:10,068 ... Barneymu jednu vrazí? 426 00:17:11,734 --> 00:17:12,801 Bude to Ted. 427 00:17:12,801 --> 00:17:14,601 Cože? Proč já? 428 00:17:15,101 --> 00:17:18,234 Minulý rok tě opustila žena u oltáře. 429 00:17:18,234 --> 00:17:19,935 Ztratil jsi práci. 430 00:17:19,935 --> 00:17:22,535 Ale od té doby jsi ušel dlouhou cestu. 431 00:17:23,335 --> 00:17:25,802 Jsem na tebe pyšná, Tede. 432 00:17:25,802 --> 00:17:29,902 Zasloužíš si praštit někoho do ksichtu tak silně, jak jen dokážeš. 433 00:17:30,802 --> 00:17:31,702 Díky. 434 00:17:31,702 --> 00:17:33,368 Tohle je peklo. 435 00:17:40,468 --> 00:17:41,401 Mami! 436 00:17:41,901 --> 00:17:44,168 Ne, Robin. Podívej... 437 00:17:44,168 --> 00:17:45,935 Zrovna jsi prošla rozchodem. 438 00:17:45,935 --> 00:17:48,569 I když vím, že jste to s Barneym zvládli dobře, ... 439 00:17:48,569 --> 00:17:50,569 ... není v tobě malá část, ... 440 00:17:50,569 --> 00:17:53,368 ... kdesi hluboko, která by ho... 441 00:17:53,368 --> 00:17:54,701 ... chtěla praštit? 442 00:17:54,701 --> 00:17:56,202 Je tam. 443 00:17:56,202 --> 00:17:57,302 Vím, že tam je. 444 00:17:57,302 --> 00:17:59,268 To už se nedá snést. 445 00:18:02,535 --> 00:18:04,135 Dobře. 446 00:18:08,302 --> 00:18:09,569 To bolí! 447 00:18:09,569 --> 00:18:11,868 Ne, nemůžu to udělat. 448 00:18:11,868 --> 00:18:13,601 Tohle ti nemůžu vzít, Tede. 449 00:18:13,601 --> 00:18:15,001 Ani já tobě. 450 00:18:15,001 --> 00:18:16,268 Díky bohu. 451 00:18:16,268 --> 00:18:17,901 Takže bych ráda udělala gesto. 452 00:18:18,901 --> 00:18:20,368 Mickey? 453 00:18:20,801 --> 00:18:22,102 To teda ne! 454 00:18:22,102 --> 00:18:24,801 Jsem ráda, že jste to s Lily vyřešili. 455 00:18:25,202 --> 00:18:27,668 Vítejte do naší malé rodiny. 456 00:18:28,168 --> 00:18:30,668 Rády bych vám nabídla tuhle facku. 457 00:18:30,668 --> 00:18:31,635 Opravdu? 458 00:18:33,168 --> 00:18:35,668 Je to trochu divný... 459 00:18:35,668 --> 00:18:39,635 Zrovna jsem Barneyho potkal... 460 00:18:39,635 --> 00:18:41,335 Ale jak často se naskytne... 461 00:18:41,335 --> 00:18:43,969 ... příležitost někomu jednu ubalit? 462 00:18:49,868 --> 00:18:51,134 Jemně! 463 00:18:51,902 --> 00:18:53,602 Omlouvám se. Nemůžu to udělat. 464 00:18:54,102 --> 00:18:55,335 Díky bohu! 465 00:18:55,335 --> 00:18:56,502 Lily... 466 00:18:56,502 --> 00:18:59,535 Nebyl jsem ti moc dobrým otcem. 467 00:18:59,535 --> 00:19:01,235 To si děláte prdel? 468 00:19:01,735 --> 00:19:04,735 Takže za všechny ty balety, na kterých jsem chyběl, ... 469 00:19:04,735 --> 00:19:08,069 ... všechny ty výstavy, na kterých jsem měl být, ... 470 00:19:08,935 --> 00:19:10,101 ... jako svatební dar, ... 471 00:19:10,101 --> 00:19:13,002 ... který jsem ti nikdy nemohl dát, ... 472 00:19:13,002 --> 00:19:14,802 ... princezno, ... 473 00:19:14,802 --> 00:19:17,902 ... tuhle facku věnuji tobě. 474 00:19:17,902 --> 00:19:19,702 Ach, tati! 475 00:19:19,702 --> 00:19:20,868 Ne! 476 00:19:20,868 --> 00:19:22,101 Ne, ne, ne, ne! 477 00:19:22,101 --> 00:19:23,468 Ona je Fackový sudí. 478 00:19:23,468 --> 00:19:25,234 Musí zůstat nestranná. 479 00:19:25,234 --> 00:19:28,702 Fackový sudí říká, že to je v pořádku. 480 00:19:28,702 --> 00:19:30,902 Tohle není dobrý. 481 00:19:30,902 --> 00:19:32,069 Dobře. 482 00:19:32,069 --> 00:19:33,134 Prosím, prosím, prosím. Nech mě... 483 00:19:33,134 --> 00:19:34,335 Pšššt. 484 00:19:34,335 --> 00:19:37,134 Prostě zavři oči. Za chvilku to bude dobrý. 485 00:19:38,735 --> 00:19:40,401 Krásná zelená lučina. 486 00:19:40,901 --> 00:19:42,569 Nedokážu to. 487 00:19:42,569 --> 00:19:44,502 Proč to nedokážu? 488 00:19:44,502 --> 00:19:47,168 Protože tahle facka... 489 00:19:47,168 --> 00:19:49,535 ... splnila přesně to,v co jsem doufal. 490 00:19:49,535 --> 00:19:51,302 Stmelila nás dohromady. 491 00:19:51,302 --> 00:19:53,701 A díky ní jsme poznali... 492 00:19:53,701 --> 00:19:55,035 ... jak slabost, ... 493 00:19:55,035 --> 00:19:58,535 ... tak i velikost v nás... 494 00:19:58,535 --> 00:19:59,901 ... i ostatních. 495 00:19:59,901 --> 00:20:01,569 Dej s tím pokoj. 496 00:20:01,569 --> 00:20:04,968 A tak proto... 497 00:20:04,968 --> 00:20:09,102 ... dnes nebude žádná facka. 498 00:20:10,968 --> 00:20:12,701 Můj bože. 499 00:20:13,201 --> 00:20:16,802 Tohle je nejlepší Díkůvzdání... 500 00:20:16,802 --> 00:20:18,668 To jsou čtyři! 501 00:20:19,169 --> 00:20:20,169 Takže, krocana? 502 00:20:23,501 --> 00:20:26,201 Nově z produkce Aldrinových her: 503 00:20:26,201 --> 00:20:27,568 Sázka o Facku! 504 00:20:27,568 --> 00:20:32,134 Tahle fackovtipná hra je opravdový hit. 505 00:20:33,168 --> 00:20:35,702 Právě ti přistála... 506 00:20:35,702 --> 00:20:37,702 Na tváři facka, kámo... 507 00:20:37,702 --> 00:20:39,268 Pro děti bez omezení věku. 508 00:20:39,268 --> 00:20:40,602 Na tváři facka... 509 00:20:40,602 --> 00:20:43,069 Fakt se to stalo... 510 00:20:44,069 --> 00:20:46,668 Všichni to viděli... 511 00:20:46,668 --> 00:20:49,035 Všichni se smáli a tleskali... 512 00:20:49,035 --> 00:20:50,468 Protože to bylo skvělý... 513 00:20:50,468 --> 00:20:51,602 Vyhrál jsem! 514 00:20:51,602 --> 00:20:53,568 Jak ti jedna přilítla! 515 00:20:53,568 --> 00:20:55,468 Fackujte se bez zábran se Sázkou o Facku! 516 00:20:55,468 --> 00:20:57,234 Veselou a údernou hrou z Aldrinových her! 517 00:20:59,535 --> 00:21:02,435 Při tvorbě reklamy nebylo zfackováno žádné dítě. 518 00:21:02,436 --> 00:21:16,436 Fackování je nebezpečné a nemělo by se dělat, děti.