1 00:00:02,130 --> 00:00:04,100 Hej, lidi, jak se daří? 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,030 Já do sebe jen kopnu tohle. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,400 Byli jsme na obědě se Stellinou sestrou a jejím snoubencem. 4 00:00:10,460 --> 00:00:11,460 Berou se před námi. 5 00:00:11,530 --> 00:00:12,530 Tak jo, víte jak jste už jako 6 00:00:12,600 --> 00:00:13,730 malé holčičky snily o svém 7 00:00:13,800 --> 00:00:14,800 perfektním svatebním dnu? 8 00:00:14,860 --> 00:00:16,700 - Jo. - No jasně. 9 00:00:16,760 --> 00:00:18,500 Sestra mi krade moji svatbu snů! 10 00:00:18,560 --> 00:00:22,600 A to do posledního detailu. Ostrov Pohody, při západu slunce, 11 00:00:22,660 --> 00:00:24,530 na pláži u naší staré 12 00:00:24,600 --> 00:00:26,300 rodinné chatky. 13 00:00:26,360 --> 00:00:28,630 To je moje vysněná svatba! 14 00:00:28,700 --> 00:00:29,560 Hmm. 15 00:00:29,630 --> 00:00:31,160 Já to dopiju. 16 00:00:32,430 --> 00:00:35,430 No, prý tu dělají výtečné jehněčí. 17 00:00:35,500 --> 00:00:36,700 Jsem vegetariánka. 18 00:00:36,760 --> 00:00:38,960 Kéž bych jen mohla vypnout ten moralizující hlásek ve mně, 19 00:00:39,030 --> 00:00:41,400 který křičí, že pojídání zvířat je vražda. 20 00:00:41,460 --> 00:00:45,100 Asi nejsem tak silná jako ty. 21 00:00:45,160 --> 00:00:47,000 To protože ti chybí proteiny. 22 00:00:47,860 --> 00:00:49,400 Dám si jehněčí! 23 00:00:51,900 --> 00:00:53,760 Dobře, novej cíl: Chci, aby naše svatba 24 00:00:53,830 --> 00:00:56,260 tu její totálně převálcovala. 25 00:00:56,330 --> 00:00:57,660 Chci, aby naše svatba doslova 26 00:00:57,730 --> 00:00:59,760 vzala její svatbu za pačesy, vrazila ji do záchodové mísy 27 00:00:59,830 --> 00:01:01,430 a tak dvacetkrát spláchla. 28 00:01:01,500 --> 00:01:05,000 Hele, Tede, tak to sis na střední hrál na její svatbu. 29 00:01:06,360 --> 00:01:07,830 Víte, vždycky se mě ve všem snaží trumfnout. 30 00:01:07,900 --> 00:01:09,360 Tedy... mám ji ráda, ale 31 00:01:09,430 --> 00:01:11,230 kousíček mě si tak trochu přeje, 32 00:01:11,300 --> 00:01:12,660 aby jí to krachlo. 33 00:01:12,730 --> 00:01:13,660 Nesnáším ho. 34 00:01:13,730 --> 00:01:14,900 Nesnáším ho. 35 00:01:14,960 --> 00:01:16,100 Nesnáším ho! 36 00:01:16,160 --> 00:01:17,300 Bože, ten stejk tak výbornej. 37 00:01:17,360 --> 00:01:19,130 Čtyři dny před svatbou a on prostě zdrhne 38 00:01:19,200 --> 00:01:20,660 s konzultantkou zdravýho životního stylu! 39 00:01:20,730 --> 00:01:22,500 Vzdala jsem se pro něj make-upu. 40 00:01:22,560 --> 00:01:24,500 Vzdala jsem se sprchování! 41 00:01:24,560 --> 00:01:26,130 Vzdala jsem se holení podpaží! 42 00:01:26,160 --> 00:01:29,460 Těžko říct, kde se to zvrtlo. 43 00:01:29,530 --> 00:01:30,860 A teď, pár dní do svatby... 44 00:01:30,930 --> 00:01:32,030 Hele, tahle slanina nebo co 45 00:01:32,100 --> 00:01:33,100 v té omáčce je výborná! 46 00:01:33,160 --> 00:01:34,400 ... mi už nikde nevrátí peníze. 47 00:01:34,460 --> 00:01:36,130 Přijdu o tisíce dolarů. 48 00:01:36,200 --> 00:01:37,860 Děti, když jste jednou ve vztahu, 49 00:01:37,930 --> 00:01:40,560 vyvinete si s partnerem jistý druh telepatie. 50 00:01:40,630 --> 00:01:42,230 - Tak co myslíš? 51 00:01:42,300 --> 00:01:43,960 Mohli bychom jí pomoct. 52 00:01:44,030 --> 00:01:47,030 Ne, Stello, měli bychom jí pomoct. 53 00:01:48,030 --> 00:01:49,660 Zaplaťme ten oběd. 54 00:01:50,900 --> 00:01:51,900 Noro. 55 00:01:52,830 --> 00:01:54,360 Neboj. 56 00:01:54,430 --> 00:01:55,430 Zařídíme to. 57 00:01:55,500 --> 00:01:56,830 Přesně tak. 58 00:01:56,900 --> 00:01:58,360 Převezmeme tvoji svatbu a proplatíme 59 00:01:58,430 --> 00:02:00,030 všechno, cos už zařídila. 60 00:02:00,100 --> 00:02:01,760 Vezmeme se s Tedem tuhle neděli. 61 00:02:01,761 --> 00:02:07,761 How I Met Your Mother 4x05 - Ostrov Pohody 62 00:02:07,762 --> 00:02:13,762 Z anglických titulek přeložil Dero (http://himym.dero.name) 63 00:02:21,300 --> 00:02:24,430 Wow. To se vezmeme v neděli? 64 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Jsme si jistí, že na to jsme připravení? 65 00:02:26,560 --> 00:02:29,860 Tede, ztratila jsem několik let přesvědčováním Lucyina otce, 66 00:02:29,930 --> 00:02:31,860 aby se rozhodl, že je na tohle připravený, 67 00:02:31,930 --> 00:02:33,300 ale nikdy to nezvládl. 68 00:02:33,360 --> 00:02:35,160 Proto jsme se taky nikdy nevzali. 69 00:02:35,230 --> 00:02:37,760 No tak, buď trochu spontánní! 70 00:02:37,830 --> 00:02:40,830 Snila jsem o tom, že Tony bude takhle spontánní. 71 00:02:40,900 --> 00:02:42,760 Dobře, jdu do toho. 72 00:02:42,830 --> 00:02:45,400 A jsem... spontánní. 73 00:02:49,730 --> 00:02:51,530 Kéž bych to býval neudělal. 74 00:02:53,060 --> 00:02:55,760 Děti, poučení obvykle přicházejí až ke konci příběhů, 75 00:02:55,830 --> 00:02:58,030 ale tohle je tak důležité, že vám ho povím okamžitě: 76 00:02:58,100 --> 00:03:01,560 Nikdy... nikdy nezvěte na svou svatbu svoje bývalky. 77 00:03:01,630 --> 00:03:03,400 Kdyby mně někdo dal tuhle radu, 78 00:03:03,460 --> 00:03:05,100 no, tak by bylo všechno jinak. 79 00:03:05,160 --> 00:03:07,600 Ale no tak, musíš přijet, jde o moji svatbu! 80 00:03:07,660 --> 00:03:09,430 Nemůžu. Jsem v Tokyu. 81 00:03:09,500 --> 00:03:11,130 Tohle je můj první týden v práci. 82 00:03:11,200 --> 00:03:12,730 Nemůžu si prostě jen tak odletět. 83 00:03:12,800 --> 00:03:17,760 A navíc, konečně uvádím pořádné zprávy. 84 00:03:17,830 --> 00:03:19,630 Robin uváděla pořádné zprávy. 85 00:03:19,930 --> 00:03:22,630 Byly to nejlepší japonské zprávy v angličtině vůbec. 86 00:03:22,700 --> 00:03:24,600 Ale samozřejmě, mentalita je tam trochu jiná. 87 00:03:24,660 --> 00:03:27,100 88 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 89 00:03:28,660 --> 00:03:32,160 Federální rezervní rada odhlasovala 90 00:03:32,230 --> 00:03:34,030 zachovat aktuální výši úrokových sazeb... 91 00:03:34,100 --> 00:03:35,330 Moje svatba! 92 00:03:35,400 --> 00:03:36,760 Musíš tam být. 93 00:03:36,830 --> 00:03:37,960 Dobře, dobře... budu tam. 94 00:03:38,030 --> 00:03:39,030 Hups, musím běžet. 95 00:03:41,060 --> 00:03:42,100 Dobrý večer. 96 00:03:42,160 --> 00:03:44,500 (opičí skřeky) 97 00:03:44,560 --> 00:03:46,800 A já jsem Robin Sherbatsky. 98 00:03:46,860 --> 00:03:50,300 Mírové rozhovory na Středním východě opět stagnují. 99 00:03:50,360 --> 00:03:53,800 Navzdory slibnému vývoji posledního vyjednávání 100 00:03:53,860 --> 00:03:57,260 debata uvízla na otázce bezpečnosti. 101 00:03:57,330 --> 00:03:58,000 Přijede! 102 00:03:58,060 --> 00:03:58,930 Paráda! 103 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Dobře, Tede, 104 00:04:00,060 --> 00:04:01,460 tvoje rozlučková párty, dneska. 105 00:04:01,530 --> 00:04:03,160 Sehnal jsem tři nejvíce fyzicky i morálně 106 00:04:03,230 --> 00:04:06,560 ohebný exotický tanečnice, cos kdy viděl. 107 00:04:06,630 --> 00:04:08,600 - Nemůžu, není čas. - Dobře, dám ti vědět, co a jak. 108 00:04:08,660 --> 00:04:10,060 Marshalle, na zítřek bychom fakt 109 00:04:10,130 --> 00:04:11,500 měli půjčit nějaký auta, co říkáš? 110 00:04:12,830 --> 00:04:14,630 111 00:04:15,530 --> 00:04:16,500 Cože? 112 00:04:16,560 --> 00:04:18,900 Žádný "Nežeň se, Tede"? 113 00:04:18,960 --> 00:04:21,660 Žádný "Děláš fakt velkou chybu, Tede"? 114 00:04:21,730 --> 00:04:23,060 Barney Stinsone... 115 00:04:23,130 --> 00:04:27,000 copak jsi už vzdal válku proti svazku manželskému? 116 00:04:27,060 --> 00:04:30,130 Ne, jenom poznám beznadějnej případ. 117 00:04:30,200 --> 00:04:32,500 Ze stejnýho důvodu netřídím odpad. 118 00:04:32,560 --> 00:04:36,530 Co víc, pokud se Ted ožení, mně to bude vyhovovat. 119 00:04:36,600 --> 00:04:38,000 Koukni... 120 00:04:38,060 --> 00:04:40,000 poslední dobou jsem pracoval na řešení jednoho problému 121 00:04:40,060 --> 00:04:41,760 té nejvyšší důležitosti. 122 00:04:43,200 --> 00:04:45,500 Přiznávám, byl jsem v koncích. 123 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 Až jsem se jedné noci rozhodl to rozlouskout jednou provždy. 124 00:05:01,900 --> 00:05:06,000 A tehdy jsem na to kápl. 125 00:05:12,600 --> 00:05:14,200 Takže jsi zpátky u Robin. 126 00:05:14,260 --> 00:05:16,100 Doufejme. 127 00:05:16,160 --> 00:05:18,400 Tenhle víkend je jedinečná šance, 128 00:05:18,460 --> 00:05:19,430 abychom se znovu vyspali. 129 00:05:19,500 --> 00:05:20,960 To se ti nikdy nepovede. 130 00:05:21,030 --> 00:05:22,530 Příliš mnoho rozptýlení. 131 00:05:22,600 --> 00:05:24,960 Až uvidíš první opilou družičku, 132 00:05:25,030 --> 00:05:26,530 už budeš mít hlavu pod jejími šaty 133 00:05:26,600 --> 00:05:28,160 jako fotografové za starých časů. 134 00:05:28,230 --> 00:05:31,130 Lily, nebagatelizuj to. 135 00:05:31,200 --> 00:05:34,800 Nechci, aby to znělo rozněžněle a romanticky, 136 00:05:34,860 --> 00:05:37,800 ale tenhle víkend bude Robin jediná žena, kterou budu klátit. 137 00:05:39,730 --> 00:05:41,230 A tak, den před naší svatbou, 138 00:05:41,300 --> 00:05:44,160 Stella a já jsme si vyjeli na Ostrov Pohody, 139 00:05:44,230 --> 00:05:46,730 zatímco ostatní... byli poblíž. 140 00:05:46,800 --> 00:05:48,000 Pejsek! 141 00:05:48,060 --> 00:05:49,200 P-P-P... Pej... 142 00:05:51,100 --> 00:05:54,660 Tohle místo tak úplně neodpovídá mým představám o Tedově svatbě. 143 00:05:54,730 --> 00:05:57,760 "Namaste kolektiv jógy a meditace." 144 00:05:57,830 --> 00:06:00,430 A nevím jak vy, ale já tady nebudu 145 00:06:00,500 --> 00:06:01,930 meditovat dýl, než je třeba. 146 00:06:02,000 --> 00:06:05,160 Zlato, běž vyřídit ubytování s tím špinavým hipíkem na recepci 147 00:06:05,230 --> 00:06:06,860 a my zatím seženeme něco k pití. 148 00:06:09,130 --> 00:06:12,400 Takže, jakou máte skotskou? 149 00:06:12,460 --> 00:06:13,660 Tady v centru 150 00:06:13,730 --> 00:06:15,860 je konzumace alkoholu přísně zakázána. 151 00:06:15,930 --> 00:06:17,800 152 00:06:17,860 --> 00:06:19,760 No bezva. Ale jídlo je všechno v ceně? 153 00:06:19,830 --> 00:06:22,900 Jo, všecko 100% vegetariánské. 154 00:06:22,960 --> 00:06:24,160 155 00:06:24,230 --> 00:06:25,360 Ne. 156 00:06:25,430 --> 00:06:27,000 Potřebuju alkohol! 157 00:06:27,060 --> 00:06:29,700 S tímhle Robin nedostanu. 158 00:06:29,760 --> 00:06:31,130 Koukej. 159 00:06:31,200 --> 00:06:35,060 Mozek oblažující bobulová šleha. 160 00:06:35,130 --> 00:06:36,400 Bože, některý z těch drinků 161 00:06:36,460 --> 00:06:37,830 by mohly dokonce holce zostřit smysly. 162 00:06:37,900 --> 00:06:39,230 Do jakýho pekla nás to Ted zatáhnul? 163 00:06:39,300 --> 00:06:41,160 Žádný maso. 164 00:06:41,230 --> 00:06:42,560 Žádnej alkáč. 165 00:06:42,630 --> 00:06:44,730 To není všechno... 166 00:06:44,800 --> 00:06:46,530 Jsem si na devadesát procent jistej, že ten týpek, se kterým jste mluvili, 167 00:06:46,600 --> 00:06:48,000 býval frontmanem Spin Doctors. 168 00:06:48,060 --> 00:06:50,030 169 00:06:50,300 --> 00:06:52,960 Hej, lidi, 170 00:06:53,030 --> 00:06:54,930 máme se Stellou takovej malej problém. 171 00:06:55,000 --> 00:06:56,760 Pozvánky vypadají skvěle. 172 00:06:56,830 --> 00:06:59,130 Tedy, naše jména nejsou na přední straně, 173 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 ale jinak - fakt pěkný. 174 00:07:00,460 --> 00:07:02,230 Jo, a taky jsem mluvil s Robin. 175 00:07:02,300 --> 00:07:03,560 Má trochu zpoždění, 176 00:07:03,630 --> 00:07:05,530 takže přijede na poslední chvílku. 177 00:07:05,600 --> 00:07:07,300 Tys pozval Robin? 178 00:07:07,360 --> 00:07:08,560 Jo, samozřejmě. 179 00:07:08,630 --> 00:07:10,100 Tos mi ale neřekl. 180 00:07:10,160 --> 00:07:12,360 Nejsem si jistá, jak se k tomu mám postavit. 181 00:07:13,230 --> 00:07:15,060 Můžu pomoct? 182 00:07:15,130 --> 00:07:17,660 Postav se k tomu vstřícně. 183 00:07:17,730 --> 00:07:19,000 Máš ráda Robin. 184 00:07:19,060 --> 00:07:21,360 To jo, ale je to tvoje bývalka. 185 00:07:21,430 --> 00:07:23,060 - Je to divný. - Není to divný! 186 00:07:23,130 --> 00:07:24,560 Je to divný. 187 00:07:24,630 --> 00:07:25,930 Vůbec netušíš, jaký to pro nevěstu je, 188 00:07:26,000 --> 00:07:27,430 vidět bývalku svýho manžela na svý svatbě. 189 00:07:27,500 --> 00:07:30,230 Ach, Stello... 190 00:07:30,300 --> 00:07:31,800 Tvůj nový manžel 191 00:07:31,860 --> 00:07:34,100 si to se mnou rozdával třikrát denně. 192 00:07:36,830 --> 00:07:38,630 Mít kolem sebe minulý partnery, 193 00:07:38,700 --> 00:07:41,060 já nevím... na povrch můžou vyplavat 194 00:07:41,130 --> 00:07:42,960 nevyřešený věci. 195 00:07:44,030 --> 00:07:45,460 Jak můžeš vědět, že ta jiskra 196 00:07:45,530 --> 00:07:46,500 se nevrátí, když venku uvidíš někoho ze svý minulosti? 197 00:07:46,560 --> 00:07:48,200 No tak, jsme jen přátelé. 198 00:07:48,260 --> 00:07:50,230 A navíc, to máme za sebou. Už jsme s Robin jednou uklouzli... 199 00:07:50,300 --> 00:07:51,900 na minulý Díkůvzdání, není to tak dávno. 200 00:07:51,960 --> 00:07:54,160 Tos proti sobě vsadil kupu peněz 201 00:07:54,230 --> 00:07:55,230 v týhle hádce? 202 00:07:55,300 --> 00:07:56,800 Už má koupenou letenku. 203 00:07:56,860 --> 00:07:59,460 Tede, tohle je pro mě důležité. 204 00:07:59,530 --> 00:08:00,660 Já bych nikdy nepozvala Lucyina otce. 205 00:08:00,730 --> 00:08:02,160 Nevadilo by mi, kdyby jo. 206 00:08:02,230 --> 00:08:03,460 Tony je bezva. 207 00:08:03,530 --> 00:08:04,530 Pozveme ho taky. 208 00:08:04,600 --> 00:08:06,560 Ne, Tony je ten poslední člověk, 209 00:08:06,630 --> 00:08:09,360 kterýho bych chtěla na naší svatbě, jasné? 210 00:08:09,430 --> 00:08:12,530 A Robin je jen těsně druhá. 211 00:08:14,130 --> 00:08:16,060 Robin teď už asi nastupuje do letadla. 212 00:08:16,130 --> 00:08:18,830 A navíc, hodila za hlavu fakt důležitou práci. 213 00:08:18,900 --> 00:08:21,300 Podpořeny obavami o životní prostředí 214 00:08:21,360 --> 00:08:23,730 a rostoucími cenami benzínu 215 00:08:23,800 --> 00:08:25,530 prodeje hybridních vozidel 216 00:08:25,600 --> 00:08:28,460 vzrostly za poslední rok o jedenáct procent. 217 00:08:28,530 --> 00:08:29,800 Co mám dělat? 218 00:08:29,860 --> 00:08:31,800 Nevím. 219 00:08:31,860 --> 00:08:33,200 Já to pravidlo o bejvalkách tak trochu chápu. 220 00:08:33,260 --> 00:08:35,060 Proč chtít po nevydařeném vztahu, 221 00:08:35,130 --> 00:08:36,500 aby přihlížel oslavě toho úspěšného? 222 00:08:36,560 --> 00:08:38,000 To je jak zvát Phoenix Coyotes 223 00:08:38,060 --> 00:08:39,400 do finále Stanley Cupu. 224 00:08:39,460 --> 00:08:41,260 Trapný to přijde všem. 225 00:08:41,330 --> 00:08:42,300 Cože? Ne. 226 00:08:42,360 --> 00:08:43,560 Robin musí přijet. 227 00:08:43,630 --> 00:08:45,560 Je pro mě něco jako nejlepší kámoš. 228 00:08:45,630 --> 00:08:47,130 - Hej, hola, no tak. - -ka! Nejlepší kamarádka. 229 00:08:47,200 --> 00:08:48,430 Má nejlepší kamarádka. 230 00:08:48,500 --> 00:08:50,960 Hej, no tak... ale co, proč předstírat. 231 00:08:52,200 --> 00:08:53,800 Vole, Robin tady musí být. 232 00:08:53,860 --> 00:08:55,030 Neměla by jezdit. 233 00:08:55,100 --> 00:08:56,630 O čem to... sudí Aldrinová, 234 00:08:56,700 --> 00:08:57,800 máme plichtu. 235 00:08:57,860 --> 00:08:59,400 236 00:08:59,460 --> 00:09:02,200 Tak jo, bez Robin to nebude ono. 237 00:09:02,260 --> 00:09:05,160 Ale s nevěstou se nezahrává. 238 00:09:05,230 --> 00:09:07,030 Jdu jí říct, ať nejezdí. 239 00:09:07,100 --> 00:09:10,000 - Ale ne, Tede! - Je to správné rozhodnutí. 240 00:09:10,060 --> 00:09:11,200 Tohle bude snad 241 00:09:11,260 --> 00:09:12,630 ten nejhorší telefonát všech dob. 242 00:09:12,700 --> 00:09:13,830 Tede, Tede, Tede! 243 00:09:13,900 --> 00:09:15,500 Spolusvěděk... vyřídím to. 244 00:09:17,730 --> 00:09:20,930 245 00:09:21,000 --> 00:09:22,100 Haló? 246 00:09:22,160 --> 00:09:23,360 Robin, kde jsi? 247 00:09:23,430 --> 00:09:24,660 Zrovna mířím na letiště. 248 00:09:25,700 --> 00:09:27,000 Tak fajn, brzo se uvidíme. 249 00:09:27,060 --> 00:09:28,300 Příjemnej let. 250 00:09:30,930 --> 00:09:32,160 Špatný zprávy. 251 00:09:32,230 --> 00:09:33,230 Nedovolal jsem se jí. 252 00:09:32,560 --> 00:09:35,900 Už je na cestě. 253 00:09:40,530 --> 00:09:41,900 Dobře, Robin je na cestě. 254 00:09:42,000 --> 00:09:43,130 A víte co? Jsem rád. 255 00:09:43,200 --> 00:09:45,600 Minulý partneři by měly mít možnost být na svatbě. 256 00:09:45,660 --> 00:09:48,260 Prostě řekne Stelle, že se s tím bude muset vyrovnat. 257 00:09:48,330 --> 00:09:50,360 Myslím, že bys celou tu situaci kolem Robin 258 00:09:50,430 --> 00:09:51,460 měl Stelle sdělit nějak jemně. 259 00:09:51,530 --> 00:09:52,960 Jak to myslíš, jemně? 260 00:09:53,030 --> 00:09:55,430 Nevěsty jsou před svatbou strašně stresovaný. 261 00:09:55,500 --> 00:09:58,460 Jasně, já to zvládala docela dobře. 262 00:09:58,530 --> 00:10:00,400 263 00:10:00,460 --> 00:10:02,230 Nepamatuješ se? 264 00:10:02,300 --> 00:10:03,930 265 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 Květinářka mi právě řekla, 266 00:10:05,630 --> 00:10:07,800 že růže jsou spíš světle středně růžový 267 00:10:07,860 --> 00:10:09,200 než středně růžový. 268 00:10:09,260 --> 00:10:11,030 Jsou narůžovělý. 269 00:10:11,100 --> 00:10:12,760 Všechno je v troskách. 270 00:10:14,230 --> 00:10:15,860 Na naší svatbě bude plynový topení 271 00:10:15,930 --> 00:10:19,260 místo elektrickýho. 272 00:10:19,330 --> 00:10:21,460 Na tom jediným mi záleželo! 273 00:10:21,530 --> 00:10:23,460 Proč se vůbec bereme? 274 00:10:25,400 --> 00:10:27,200 Blá blá blá. 275 00:10:27,260 --> 00:10:28,460 Bů bů bů. 276 00:10:28,530 --> 00:10:31,430 Kvíky, kvíky, kvík. 277 00:10:31,500 --> 00:10:32,930 278 00:10:33,000 --> 00:10:35,530 Po čase slyšíte jen šum. 279 00:10:36,760 --> 00:10:38,630 Chudák Stella musí nacpat měsíce 280 00:10:38,700 --> 00:10:40,860 bláznivosti do tří dnů. Tak co mám dělat? 281 00:10:40,930 --> 00:10:44,730 Počkej na další krizi, vyřeš ji, budeš hrdina. 282 00:10:44,800 --> 00:10:46,560 Pak nahoď tu věc s Robin. 283 00:10:46,630 --> 00:10:48,230 Pak ti na to kývne. 284 00:10:48,300 --> 00:10:50,060 Fajn, ale co když nebude žádná další krize? 285 00:10:50,130 --> 00:10:52,360 Je to nevěsta. 286 00:10:52,430 --> 00:10:54,660 Jistě že bude další krize. 287 00:10:57,060 --> 00:10:58,560 Máme problém. 288 00:10:58,630 --> 00:11:00,460 Skvělý. Oč jde? 289 00:11:00,530 --> 00:11:04,430 Moje dcera, vlastní dcera nebude na mé svatbě. 290 00:11:04,500 --> 00:11:06,800 - Cože? - Tony ji měl zítra přivézt, 291 00:11:06,860 --> 00:11:09,860 ale teď je celej umanutej ohledně naší svatby, takže nepřiveze. 292 00:11:09,930 --> 00:11:11,000 Už je to pět let. 293 00:11:11,060 --> 00:11:13,060 Proč to nemůže nechat plavat? 294 00:11:13,830 --> 00:11:14,900 Takže hned zítra ráno pojedu, 295 00:11:14,960 --> 00:11:16,660 promluvím s ním 296 00:11:16,730 --> 00:11:18,460 a přesvědčím ho, aby pustil Lucy se mnou. 297 00:11:18,530 --> 00:11:20,300 A prásk, krize zažehnána. 298 00:11:20,360 --> 00:11:21,600 Stella je šťastná. 299 00:11:21,660 --> 00:11:22,830 Robin bude na svatbě. 300 00:11:23,700 --> 00:11:24,730 Zdravím. 301 00:11:24,800 --> 00:11:25,700 Ty seš Barney? 302 00:11:25,760 --> 00:11:27,060 Ano. 303 00:11:27,130 --> 00:11:29,260 Slyšela jsem, že seš fakt bejk, takže dávej pozor. 304 00:11:29,330 --> 00:11:30,330 Zítra v noci 305 00:11:30,400 --> 00:11:32,130 chci dělat věci tak nevázaný 306 00:11:32,200 --> 00:11:33,460 a úchylný, že zapomenu, 307 00:11:33,530 --> 00:11:35,230 že tohle měla být moje svatba. 308 00:11:35,300 --> 00:11:38,760 Já... já tu s někým jsem. 309 00:11:38,830 --> 00:11:39,830 Vezmi ji s sebou. 310 00:11:41,300 --> 00:11:43,400 To nevydržíš. 311 00:11:43,460 --> 00:11:45,730 Ráno před mou svatbou 312 00:11:45,800 --> 00:11:47,100 jsem se vydal zpátky navštívit Tonyho 313 00:11:47,160 --> 00:11:48,400 vyzvednout Lucy. 314 00:11:51,500 --> 00:11:53,060 Zdravím... 315 00:11:53,130 --> 00:11:54,360 Tony... 316 00:11:54,430 --> 00:11:56,500 Cvičíš karate... 317 00:11:57,300 --> 00:11:58,900 318 00:11:58,960 --> 00:12:00,630 Promiň, promiň, chlape. 319 00:12:00,700 --> 00:12:02,800 Jen jsi spustil můj vnitřní obranný mechanismus. 320 00:12:02,860 --> 00:12:04,330 Dávej si na tyhle pohyby bacha. 321 00:12:04,400 --> 00:12:06,260 Ten přežije, kdo jak ostříž je. Chápeš? 322 00:12:06,330 --> 00:12:07,660 Co tě sem přivádí? 323 00:12:07,730 --> 00:12:09,660 Měl jsem zato, že teď budeš v nějakým parádním apartmá 324 00:12:09,730 --> 00:12:11,030 s mou ženskou. 325 00:12:11,100 --> 00:12:12,760 Ještě ne. Brzy. 326 00:12:12,830 --> 00:12:14,560 Jasně. Dneska je ten velkej den, co? 327 00:12:14,630 --> 00:12:16,560 Jo! No panečku, 328 00:12:16,630 --> 00:12:19,230 budeš to strkat do matky mýho dítěte, paráda! 329 00:12:19,300 --> 00:12:21,660 Vlastně jsem to do ní už párkrát strčil. 330 00:12:21,730 --> 00:12:23,360 Proč musím pořád lidi opravovat? 331 00:12:23,430 --> 00:12:25,300 Ty a Stella... 332 00:12:25,360 --> 00:12:27,360 Ty šťastlivče! 333 00:12:27,430 --> 00:12:29,400 Já bych jenom... 334 00:12:29,460 --> 00:12:31,000 335 00:12:32,030 --> 00:12:33,760 Mám z vás takovou radost. 336 00:12:33,830 --> 00:12:38,130 Jo, no... poslechni, jde o to, že... Lucy... 337 00:12:38,200 --> 00:12:39,160 Tu si neodvedeš! 338 00:12:39,230 --> 00:12:41,330 Tony, zadrž! 339 00:12:41,400 --> 00:12:43,530 Koukni, dnešek je pro Lucy taky důležitej. 340 00:12:43,600 --> 00:12:45,460 Budeš muset svoje vlastní výhrady odložit stranou 341 00:12:45,530 --> 00:12:47,060 a myslet na to, co je nejlepší pro ni. 342 00:12:47,130 --> 00:12:48,430 Ať už se ti to líbí nebo ne, 343 00:12:48,500 --> 00:12:50,230 vážně by měla být na svatbě své mámy. 344 00:12:50,300 --> 00:12:52,230 Takže beru Lucy s sebou. 345 00:12:55,900 --> 00:12:58,200 Máš pravdu, chlape. 346 00:12:58,260 --> 00:12:59,700 Máš recht. 347 00:12:59,760 --> 00:13:02,230 Omlouvám se. Omlouvám se. 348 00:13:02,300 --> 00:13:04,660 To jenom... když vás vidím... 349 00:13:04,730 --> 00:13:07,660 připomíná mi to, co všechno jsem měl. 350 00:13:07,730 --> 00:13:12,200 Hej, hej, hej... dost bylo objímání. 351 00:13:12,260 --> 00:13:15,160 Promiň. 352 00:13:15,230 --> 00:13:16,830 Lucy pro mě znamená všechno. 353 00:13:16,900 --> 00:13:19,060 A mám pocit, že vaše nová rodina mi ji bere. 354 00:13:19,130 --> 00:13:21,800 - Rodina, jejíž součástí vůbec nejsem. - Ale no tak, samozřejmě že jsi. 355 00:13:21,860 --> 00:13:23,830 Nejsem. Ani jste mě nepozvali na svatbu. 356 00:13:23,900 --> 00:13:25,330 Teď už jo. 357 00:13:29,400 --> 00:13:31,460 Road trip! 358 00:13:31,530 --> 00:13:33,330 Že jo? 359 00:13:36,530 --> 00:13:39,530 Road Trip 2 - Zpátky v autě! 360 00:13:41,460 --> 00:13:43,460 Dneska to přijde. 361 00:13:43,530 --> 00:13:44,760 Piješ dostatečně? 362 00:13:44,830 --> 00:13:47,430 Drahá samičko, děkuji ti za zájem 363 00:13:47,500 --> 00:13:49,430 o Barneyho Stinsona. 364 00:13:49,500 --> 00:13:51,300 Tvoje záda budou jak od Jacksona Pollocka. 365 00:13:51,360 --> 00:13:52,630 366 00:13:52,700 --> 00:13:55,130 Bohužel tě musím informovat, že v tuto chvíli... 367 00:13:55,200 --> 00:13:56,730 Dva roky jsem byla vegetariánka. 368 00:13:56,800 --> 00:13:58,060 Potřebuju maso! 369 00:13:58,130 --> 00:14:01,300 ... nejsou k dispozici žádná volná místa. 370 00:14:01,360 --> 00:14:02,800 Jsem instruktorka jógy. 371 00:14:02,860 --> 00:14:04,900 Každá poloha je možná. 372 00:14:04,960 --> 00:14:05,900 373 00:14:05,960 --> 00:14:08,560 Tvůj pokoj, za dvacet minut. 374 00:14:08,630 --> 00:14:09,860 - Žádná předehra. - Uf, uf, uf... 375 00:14:10,630 --> 00:14:13,400 To nezvládnu, že? 376 00:14:13,460 --> 00:14:14,960 Ani náhodou. 377 00:14:15,030 --> 00:14:16,560 378 00:14:17,960 --> 00:14:20,500 Dobře, jenom tě prosím, 379 00:14:20,560 --> 00:14:22,260 nech mě nejdřív promluvit se Stellou, ano? 380 00:14:22,330 --> 00:14:23,460 Mami, mami! 381 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 Ted pozval tátu! 382 00:14:26,600 --> 00:14:28,800 Zlatíčko, chyběla's mi. 383 00:14:28,860 --> 00:14:30,860 Dej máme chviličku, ano? 384 00:14:31,960 --> 00:14:33,330 - Ahoj. - Ahoj, Tony. 385 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 - Tati! - Ahoj. 386 00:14:34,460 --> 00:14:35,630 Tys pozval Tonyho? 387 00:14:35,700 --> 00:14:36,700 Na naši svatbu?! 388 00:14:36,760 --> 00:14:37,860 Tede, o tom jsme přece mluvili. 389 00:14:37,930 --> 00:14:40,030 Žádní bývalí na naší svatbě. 390 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 Proč bys to dělal? 391 00:14:52,400 --> 00:14:53,500 Tede, co tady dělá Robin? 392 00:14:53,560 --> 00:14:55,330 Myslela jsem, že jsem to řekla jasně. 393 00:14:55,400 --> 00:14:56,560 Žádní bývalí na naší svatbě. 394 00:14:56,630 --> 00:14:58,400 Jen pro pořádek... 395 00:14:58,460 --> 00:15:00,130 tvůj bývalej tu je. 396 00:15:00,200 --> 00:15:01,630 Tys ho pozval! 397 00:15:01,700 --> 00:15:03,000 Ale no tak, není to divný. 398 00:15:03,060 --> 00:15:04,000 Je to divný. 399 00:15:04,060 --> 00:15:05,030 Jako by něco mezi váma 400 00:15:05,100 --> 00:15:06,700 nebylo uzavřený. 401 00:15:07,530 --> 00:15:08,660 A Tony... 402 00:15:08,730 --> 00:15:10,200 Já se teď prostě nemůžu zabývat Tonym. 403 00:15:10,260 --> 00:15:12,360 Mohl bys prosím jít a říct mu, ať odejde? 404 00:15:12,430 --> 00:15:14,230 Můžeš to hodit na mě. 405 00:15:14,300 --> 00:15:16,860 Půjdu si promluvit s Robin, aby bylo jasný, že to není osobní. 406 00:15:16,930 --> 00:15:18,460 Fajn. 407 00:15:20,030 --> 00:15:22,830 A, děti, kdybych nechal Stellu promluvit si s Robin 408 00:15:22,900 --> 00:15:24,800 celý tenhle příběh by dopadl jinak. 409 00:15:24,860 --> 00:15:26,160 Rozumím. 410 00:15:26,930 --> 00:15:28,860 Chápu. 411 00:15:28,930 --> 00:15:31,960 Takže poprvé, pan a paní Mosbyovi. 412 00:15:32,030 --> 00:15:34,230 A to je příběh o tom, 413 00:15:34,300 --> 00:15:36,100 jak jsem potkal vaši matku. 414 00:15:36,160 --> 00:15:37,430 Blá, blá, blá. 415 00:15:37,500 --> 00:15:39,260 Už se váš otec vykecal? 416 00:15:39,330 --> 00:15:41,960 Pojďte, kdo si dá zmrzku? 417 00:15:42,030 --> 00:15:43,260 Ale to jsem nenechal. 418 00:15:43,330 --> 00:15:44,930 A co kdyby sis promluvila s Tonym? 419 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Robin přiletěla až z Tokya. 420 00:15:46,560 --> 00:15:47,530 Měl bych si s ní promluvit. 421 00:15:47,600 --> 00:15:50,430 Jasně. 422 00:15:50,500 --> 00:15:51,960 Fajn. 423 00:15:55,500 --> 00:15:56,630 - Čau. - Nazdar. 424 00:15:56,700 --> 00:15:57,660 Promiň, že jsem tak odběhl. 425 00:15:57,730 --> 00:15:58,860 Jo, to je v pohodě. 426 00:15:58,930 --> 00:16:00,900 Tomu bys nevěřil, co jsem zažila. 427 00:16:00,960 --> 00:16:03,160 Strávila jsem v letadle skoro celej den. 428 00:16:03,230 --> 00:16:05,530 Ale stálo to za to, abych viděla tvoji svatbu. 429 00:16:05,600 --> 00:16:07,660 - Jak bych jen mohla chybět? - Nemůžeš na svatbu. 430 00:16:07,730 --> 00:16:09,830 - Díky Bohu! - Cože? 431 00:16:09,900 --> 00:16:12,330 - Tede, je to divný! - Není to divný! 432 00:16:12,400 --> 00:16:13,860 Je to divný. Tušíš vůbec, jaký to je, 433 00:16:13,930 --> 00:16:16,030 být něčí bejvalkou na jeho svatbě? 434 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 - Robin. - Stello. 435 00:16:18,130 --> 00:16:20,700 Trhni si, krávo. Vyhrála jsem! 436 00:16:22,860 --> 00:16:25,000 Rozešli jsme se víc než před rokem. 437 00:16:25,060 --> 00:16:27,600 Jo, ale to není tak dávno. 438 00:16:27,660 --> 00:16:29,400 Sledovat tě, jak si bereš jinou ženu, 439 00:16:29,460 --> 00:16:32,030 není zrovna něco, na co bych se těšila. 440 00:16:32,100 --> 00:16:33,260 Já nevím... 441 00:16:33,330 --> 00:16:35,260 Prostě jsem si říkala, že kdybych někdy změnila svůj názor 442 00:16:35,330 --> 00:16:37,100 na svatby a děti... 443 00:16:37,160 --> 00:16:40,330 Bylo hezký... bylo hezký vědět, že jsi tady ty. 444 00:16:40,400 --> 00:16:42,630 Takže jsem byl tvoje pojistka. Fakt lichotivý. 445 00:16:42,700 --> 00:16:44,030 To ne... já jenom... 446 00:16:44,100 --> 00:16:45,900 Proč s tím vůbec začínáš? 447 00:16:45,960 --> 00:16:47,400 Mezi námi už nic není. 448 00:16:47,460 --> 00:16:49,300 No, možná že je... 449 00:16:49,360 --> 00:16:51,600 Teda, samozřejmě že je. 450 00:16:51,660 --> 00:16:54,860 Takový věci prostě jen tak nezmiznou. 451 00:16:54,930 --> 00:16:57,960 Koukni, nejsem jen obyčejnej host, Tede. 452 00:16:58,030 --> 00:17:01,300 Jasně. Chodili jsme spolu, ale pak jsme si to vyřešili a šli dál. 453 00:17:01,360 --> 00:17:03,730 A hele, dostali jsme, co jsme chtěli. Já se budu ženit 454 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 a ty jsi získala vysněnou práci v Tokyu. 455 00:17:05,260 --> 00:17:06,460 A žili šťastně, až do... 456 00:17:06,530 --> 00:17:07,630 Podala jsem výpověď. 457 00:17:07,700 --> 00:17:08,900 Cože jsi? 458 00:17:08,960 --> 00:17:10,630 Stěhuju se zpátky do New Yorku. 459 00:17:10,700 --> 00:17:13,400 Myslela jsem, že tu práci chci, 460 00:17:13,460 --> 00:17:16,330 ale chci se jen vrátit ke svému životu. 461 00:17:17,560 --> 00:17:19,630 A myslím, že ty by ses měl vrátit k tomu svému. 462 00:17:19,700 --> 00:17:21,730 Co to má znamenat? 463 00:17:25,030 --> 00:17:26,530 Nežeň se. 464 00:17:27,800 --> 00:17:29,760 Podívej, ženeš se do toho. 465 00:17:29,830 --> 00:17:33,000 Jako by ses snažil přeskočit na poslední kapitolu. 466 00:17:33,060 --> 00:17:35,560 Tede, jsi ten nejromantičtější člověk, kterého znám. 467 00:17:35,630 --> 00:17:37,560 Ukradl's pro mě modrej lesní roh. 468 00:17:37,630 --> 00:17:39,160 Pokusil ses přivolat déšť. 469 00:17:39,230 --> 00:17:40,960 - Přivolal jsem déšť! - Byla to náhoda. 470 00:17:41,030 --> 00:17:42,130 A po tom všem 471 00:17:42,200 --> 00:17:45,060 ta tvá romantická cesta 472 00:17:45,130 --> 00:17:46,760 skončí takhle? 473 00:17:46,830 --> 00:17:48,930 Prostě jen zmizíš do svatby někoho jiného, 474 00:17:49,000 --> 00:17:50,830 do něčího domu, do něčího života, 475 00:17:50,900 --> 00:17:52,330 aniž by ses nad tím zamyslel. 476 00:17:52,400 --> 00:17:56,400 To není ten fantastický konec, který si zasloužíš. 477 00:17:56,460 --> 00:17:59,430 To není Ted Mosby. 478 00:18:03,230 --> 00:18:04,700 Miluju Stellu. 479 00:18:06,060 --> 00:18:07,100 Ona je ta pravá. 480 00:18:07,160 --> 00:18:10,000 A pokud si fakt myslíš to, co říkáš... 481 00:18:10,060 --> 00:18:12,730 pak bys asi na svatbu 482 00:18:12,800 --> 00:18:14,230 vážně chodit neměla. 483 00:18:21,460 --> 00:18:22,960 484 00:18:23,030 --> 00:18:24,030 Pořádná hádka? 485 00:18:24,100 --> 00:18:25,030 Jo. 486 00:18:25,100 --> 00:18:26,760 Tady... 487 00:18:28,730 --> 00:18:29,800 Na účet podniku. 488 00:18:29,860 --> 00:18:31,760 Nalejvejte dál. 489 00:18:34,760 --> 00:18:37,560 Oh, Bože, nebo raději ne. 490 00:18:41,130 --> 00:18:43,130 Ahoj, Robin... 491 00:18:43,200 --> 00:18:45,060 Barney. 492 00:18:45,130 --> 00:18:46,560 Otřesnej den. 493 00:18:46,630 --> 00:18:49,000 Propašovala jsem nějakou skotskou z duty-free shopu. 494 00:18:49,060 --> 00:18:50,330 Přidáš se ke mně? 495 00:18:50,400 --> 00:18:52,460 Jo, jasně. Půjdeme k tobě. 496 00:18:52,530 --> 00:18:53,430 Daleko od tohohle pokoje. 497 00:18:53,500 --> 00:18:54,960 A hodíme to do sebe. 498 00:18:55,030 --> 00:18:56,430 Já nemám pokoj. 499 00:18:56,500 --> 00:18:58,700 Vlastně jsem doufala, že bych mohla zůstat u tebe. 500 00:18:58,760 --> 00:19:01,130 Bez problému. 501 00:19:01,200 --> 00:19:04,330 Jenom se musím trochu upravit. 502 00:19:04,400 --> 00:19:06,200 Mám nějaké hadry na zemi a... 503 00:19:06,260 --> 00:19:08,860 ... a nahou holku připoutanou k čelu postele. 504 00:19:08,930 --> 00:19:11,130 Ručníky všude po koupelně, prostě bordel. 505 00:19:12,330 --> 00:19:14,500 Takže... prostě mi dej deset minut, 506 00:19:14,560 --> 00:19:16,100 abych to tu dal do pořádku. - Měj se, Barney. 507 00:19:16,160 --> 00:19:18,360 Hmm... 508 00:19:18,430 --> 00:19:20,460 Ona... 509 00:19:28,700 --> 00:19:30,360 Fajn, jdeme na to. 510 00:19:31,200 --> 00:19:33,860 Kdo je sakra tamto? 511 00:19:33,930 --> 00:19:35,430 No... to je holka 512 00:19:35,500 --> 00:19:37,700 z recepce. 513 00:19:45,500 --> 00:19:48,330 Děti, někdy máte pocit, že prožívate jeden příběh, 514 00:19:48,400 --> 00:19:53,060 ale ve skutečnosti se ukáže, že šlo o něco úplně jiného. 515 00:19:57,960 --> 00:19:59,830 Tehdy jsem si myslel, že šlo o to, 516 00:19:59,900 --> 00:20:02,200 jestli má být na svatbě Robin. 517 00:20:04,860 --> 00:20:07,560 * * 518 00:20:09,700 --> 00:20:12,560 Kéž bych jen chápal, oč šlo skutečně. 519 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 * * 520 00:20:22,060 --> 00:20:24,160 Mít kolem sebe minulý partnery... já nevím... na povrch můžou vyplavat 521 00:20:24,230 --> 00:20:26,400 nevyřešený věci. 522 00:20:26,460 --> 00:20:28,000 * * 523 00:20:29,600 --> 00:20:31,100 STELLA How do you know that 524 00:20:31,160 --> 00:20:32,500 Jak můžeš vědět, že ta jiskra se nevrátí, když venku uvidíš někoho ze svý minulosti? 525 00:20:37,900 --> 00:20:39,800 Jako by něco mezi váma nebylo uzavřený. 526 00:20:43,000 --> 00:20:45,460 Ztratila jsem několik let přesvědčováním Lucyina otce, 527 00:20:45,530 --> 00:20:46,400 aby se rozhodl, že je na tohle připravený, 528 00:20:47,460 --> 00:20:52,760 To jenom... když vás vidím... připomíná mi to, co všechno jsem měl. 529 00:20:52,830 --> 00:20:55,900 Snila jsem o tom, že Tony bude takhle spontánní. 530 00:20:55,960 --> 00:20:59,160 * * 531 00:21:01,700 --> 00:21:07,230 Vážně, děti, nikdy nezvěte své bývalé na vlastní svatbu.