1
00:00:02,130 --> 00:00:04,100
Hej, lidi, jak se daří?
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,030
Já do sebe jen kopnu tohle.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Byli jsme na obědě se Stellinou
sestrou a jejím snoubencem.
4
00:00:10,460 --> 00:00:11,460
Berou se před námi.
5
00:00:11,530 --> 00:00:12,530
Tak jo, víte jak jste už jako
6
00:00:12,600 --> 00:00:13,730
malé holčičky snily o svém
7
00:00:13,800 --> 00:00:14,800
perfektním svatebním dnu?
8
00:00:14,860 --> 00:00:16,700
- Jo.
- No jasně.
9
00:00:16,760 --> 00:00:18,500
Sestra mi krade moji svatbu snů!
10
00:00:18,560 --> 00:00:22,600
A to do posledního detailu.
Ostrov Pohody, při západu slunce,
11
00:00:22,660 --> 00:00:24,530
na pláži u naší staré
12
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
rodinné chatky.
13
00:00:26,360 --> 00:00:28,630
To je moje vysněná svatba!
14
00:00:28,700 --> 00:00:29,560
Hmm.
15
00:00:29,630 --> 00:00:31,160
Já to dopiju.
16
00:00:32,430 --> 00:00:35,430
No, prý tu dělají výtečné jehněčí.
17
00:00:35,500 --> 00:00:36,700
Jsem vegetariánka.
18
00:00:36,760 --> 00:00:38,960
Kéž bych jen mohla vypnout ten
moralizující hlásek ve mně,
19
00:00:39,030 --> 00:00:41,400
který křičí, že pojídání
zvířat je vražda.
20
00:00:41,460 --> 00:00:45,100
Asi nejsem tak silná jako ty.
21
00:00:45,160 --> 00:00:47,000
To protože ti chybí proteiny.
22
00:00:47,860 --> 00:00:49,400
Dám si jehněčí!
23
00:00:51,900 --> 00:00:53,760
Dobře, novej cíl: Chci, aby naše svatba
24
00:00:53,830 --> 00:00:56,260
tu její totálně převálcovala.
25
00:00:56,330 --> 00:00:57,660
Chci, aby naše svatba doslova
26
00:00:57,730 --> 00:00:59,760
vzala její svatbu za pačesy,
vrazila ji do záchodové mísy
27
00:00:59,830 --> 00:01:01,430
a tak dvacetkrát spláchla.
28
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
Hele, Tede, tak to sis na střední
hrál na její svatbu.
29
00:01:06,360 --> 00:01:07,830
Víte, vždycky se mě
ve všem snaží trumfnout.
30
00:01:07,900 --> 00:01:09,360
Tedy... mám ji ráda, ale
31
00:01:09,430 --> 00:01:11,230
kousíček mě si tak trochu přeje,
32
00:01:11,300 --> 00:01:12,660
aby jí to krachlo.
33
00:01:12,730 --> 00:01:13,660
Nesnáším ho.
34
00:01:13,730 --> 00:01:14,900
Nesnáším ho.
35
00:01:14,960 --> 00:01:16,100
Nesnáším ho!
36
00:01:16,160 --> 00:01:17,300
Bože, ten stejk tak výbornej.
37
00:01:17,360 --> 00:01:19,130
Čtyři dny před svatbou
a on prostě zdrhne
38
00:01:19,200 --> 00:01:20,660
s konzultantkou zdravýho
životního stylu!
39
00:01:20,730 --> 00:01:22,500
Vzdala jsem se pro něj make-upu.
40
00:01:22,560 --> 00:01:24,500
Vzdala jsem se sprchování!
41
00:01:24,560 --> 00:01:26,130
Vzdala jsem se holení podpaží!
42
00:01:26,160 --> 00:01:29,460
Těžko říct, kde se to zvrtlo.
43
00:01:29,530 --> 00:01:30,860
A teď, pár dní do svatby...
44
00:01:30,930 --> 00:01:32,030
Hele, tahle slanina nebo co
45
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
v té omáčce je výborná!
46
00:01:33,160 --> 00:01:34,400
... mi už nikde nevrátí peníze.
47
00:01:34,460 --> 00:01:36,130
Přijdu o tisíce dolarů.
48
00:01:36,200 --> 00:01:37,860
Děti, když jste jednou ve vztahu,
49
00:01:37,930 --> 00:01:40,560
vyvinete si s partnerem
jistý druh telepatie.
50
00:01:40,630 --> 00:01:42,230
- Tak co myslíš?
51
00:01:42,300 --> 00:01:43,960
Mohli bychom jí pomoct.
52
00:01:44,030 --> 00:01:47,030
Ne, Stello, měli bychom jí pomoct.
53
00:01:48,030 --> 00:01:49,660
Zaplaťme ten oběd.
54
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
Noro.
55
00:01:52,830 --> 00:01:54,360
Neboj.
56
00:01:54,430 --> 00:01:55,430
Zařídíme to.
57
00:01:55,500 --> 00:01:56,830
Přesně tak.
58
00:01:56,900 --> 00:01:58,360
Převezmeme tvoji svatbu a proplatíme
59
00:01:58,430 --> 00:02:00,030
všechno, cos už zařídila.
60
00:02:00,100 --> 00:02:01,760
Vezmeme se s Tedem tuhle neděli.
61
00:02:01,761 --> 00:02:07,761
How I Met Your Mother 4x05 - Ostrov Pohody
62
00:02:07,762 --> 00:02:13,762
Z anglických titulek přeložil
Dero (http://himym.dero.name)
63
00:02:21,300 --> 00:02:24,430
Wow. To se vezmeme v neděli?
64
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
Jsme si jistí, že na to
jsme připravení?
65
00:02:26,560 --> 00:02:29,860
Tede, ztratila jsem několik let
přesvědčováním Lucyina otce,
66
00:02:29,930 --> 00:02:31,860
aby se rozhodl, že je
na tohle připravený,
67
00:02:31,930 --> 00:02:33,300
ale nikdy to nezvládl.
68
00:02:33,360 --> 00:02:35,160
Proto jsme se taky nikdy nevzali.
69
00:02:35,230 --> 00:02:37,760
No tak, buď trochu spontánní!
70
00:02:37,830 --> 00:02:40,830
Snila jsem o tom, že Tony
bude takhle spontánní.
71
00:02:40,900 --> 00:02:42,760
Dobře, jdu do toho.
72
00:02:42,830 --> 00:02:45,400
A jsem... spontánní.
73
00:02:49,730 --> 00:02:51,530
Kéž bych to býval neudělal.
74
00:02:53,060 --> 00:02:55,760
Děti, poučení obvykle přicházejí
až ke konci příběhů,
75
00:02:55,830 --> 00:02:58,030
ale tohle je tak důležité,
že vám ho povím okamžitě:
76
00:02:58,100 --> 00:03:01,560
Nikdy... nikdy nezvěte na svou
svatbu svoje bývalky.
77
00:03:01,630 --> 00:03:03,400
Kdyby mně někdo dal tuhle radu,
78
00:03:03,460 --> 00:03:05,100
no, tak by bylo všechno jinak.
79
00:03:05,160 --> 00:03:07,600
Ale no tak, musíš přijet,
jde o moji svatbu!
80
00:03:07,660 --> 00:03:09,430
Nemůžu. Jsem v Tokyu.
81
00:03:09,500 --> 00:03:11,130
Tohle je můj první týden v práci.
82
00:03:11,200 --> 00:03:12,730
Nemůžu si prostě jen tak odletět.
83
00:03:12,800 --> 00:03:17,760
A navíc, konečně uvádím pořádné zprávy.
84
00:03:17,830 --> 00:03:19,630
Robin uváděla pořádné zprávy.
85
00:03:19,930 --> 00:03:22,630
Byly to nejlepší japonské zprávy
v angličtině vůbec.
86
00:03:22,700 --> 00:03:24,600
Ale samozřejmě, mentalita je
tam trochu jiná.
87
00:03:24,660 --> 00:03:27,100
88
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
89
00:03:28,660 --> 00:03:32,160
Federální rezervní rada odhlasovala
90
00:03:32,230 --> 00:03:34,030
zachovat aktuální výši úrokových sazeb...
91
00:03:34,100 --> 00:03:35,330
Moje svatba!
92
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
Musíš tam být.
93
00:03:36,830 --> 00:03:37,960
Dobře, dobře... budu tam.
94
00:03:38,030 --> 00:03:39,030
Hups, musím běžet.
95
00:03:41,060 --> 00:03:42,100
Dobrý večer.
96
00:03:42,160 --> 00:03:44,500
(opičí skřeky)
97
00:03:44,560 --> 00:03:46,800
A já jsem Robin Sherbatsky.
98
00:03:46,860 --> 00:03:50,300
Mírové rozhovory na Středním východě
opět stagnují.
99
00:03:50,360 --> 00:03:53,800
Navzdory slibnému vývoji
posledního vyjednávání
100
00:03:53,860 --> 00:03:57,260
debata uvízla na otázce bezpečnosti.
101
00:03:57,330 --> 00:03:58,000
Přijede!
102
00:03:58,060 --> 00:03:58,930
Paráda!
103
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Dobře, Tede,
104
00:04:00,060 --> 00:04:01,460
tvoje rozlučková párty, dneska.
105
00:04:01,530 --> 00:04:03,160
Sehnal jsem tři nejvíce
fyzicky i morálně
106
00:04:03,230 --> 00:04:06,560
ohebný exotický tanečnice,
cos kdy viděl.
107
00:04:06,630 --> 00:04:08,600
- Nemůžu, není čas.
- Dobře, dám ti vědět, co a jak.
108
00:04:08,660 --> 00:04:10,060
Marshalle, na zítřek bychom fakt
109
00:04:10,130 --> 00:04:11,500
měli půjčit nějaký auta, co říkáš?
110
00:04:12,830 --> 00:04:14,630
111
00:04:15,530 --> 00:04:16,500
Cože?
112
00:04:16,560 --> 00:04:18,900
Žádný "Nežeň se, Tede"?
113
00:04:18,960 --> 00:04:21,660
Žádný "Děláš fakt velkou chybu, Tede"?
114
00:04:21,730 --> 00:04:23,060
Barney Stinsone...
115
00:04:23,130 --> 00:04:27,000
copak jsi už vzdal válku
proti svazku manželskému?
116
00:04:27,060 --> 00:04:30,130
Ne, jenom poznám beznadějnej případ.
117
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
Ze stejnýho důvodu netřídím odpad.
118
00:04:32,560 --> 00:04:36,530
Co víc, pokud se Ted ožení,
mně to bude vyhovovat.
119
00:04:36,600 --> 00:04:38,000
Koukni...
120
00:04:38,060 --> 00:04:40,000
poslední dobou jsem pracoval
na řešení jednoho problému
121
00:04:40,060 --> 00:04:41,760
té nejvyšší důležitosti.
122
00:04:43,200 --> 00:04:45,500
Přiznávám, byl jsem v koncích.
123
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
Až jsem se jedné noci rozhodl
to rozlouskout jednou provždy.
124
00:05:01,900 --> 00:05:06,000
A tehdy jsem na to kápl.
125
00:05:12,600 --> 00:05:14,200
Takže jsi zpátky u Robin.
126
00:05:14,260 --> 00:05:16,100
Doufejme.
127
00:05:16,160 --> 00:05:18,400
Tenhle víkend je jedinečná šance,
128
00:05:18,460 --> 00:05:19,430
abychom se znovu vyspali.
129
00:05:19,500 --> 00:05:20,960
To se ti nikdy nepovede.
130
00:05:21,030 --> 00:05:22,530
Příliš mnoho rozptýlení.
131
00:05:22,600 --> 00:05:24,960
Až uvidíš první opilou družičku,
132
00:05:25,030 --> 00:05:26,530
už budeš mít hlavu pod jejími šaty
133
00:05:26,600 --> 00:05:28,160
jako fotografové za starých časů.
134
00:05:28,230 --> 00:05:31,130
Lily, nebagatelizuj to.
135
00:05:31,200 --> 00:05:34,800
Nechci, aby to znělo
rozněžněle a romanticky,
136
00:05:34,860 --> 00:05:37,800
ale tenhle víkend bude Robin jediná
žena, kterou budu klátit.
137
00:05:39,730 --> 00:05:41,230
A tak, den před naší svatbou,
138
00:05:41,300 --> 00:05:44,160
Stella a já jsme si
vyjeli na Ostrov Pohody,
139
00:05:44,230 --> 00:05:46,730
zatímco ostatní... byli poblíž.
140
00:05:46,800 --> 00:05:48,000
Pejsek!
141
00:05:48,060 --> 00:05:49,200
P-P-P... Pej...
142
00:05:51,100 --> 00:05:54,660
Tohle místo tak úplně neodpovídá
mým představám o Tedově svatbě.
143
00:05:54,730 --> 00:05:57,760
"Namaste kolektiv jógy a meditace."
144
00:05:57,830 --> 00:06:00,430
A nevím jak vy, ale já tady nebudu
145
00:06:00,500 --> 00:06:01,930
meditovat dýl, než je třeba.
146
00:06:02,000 --> 00:06:05,160
Zlato, běž vyřídit ubytování s tím
špinavým hipíkem na recepci
147
00:06:05,230 --> 00:06:06,860
a my zatím seženeme něco k pití.
148
00:06:09,130 --> 00:06:12,400
Takže, jakou máte skotskou?
149
00:06:12,460 --> 00:06:13,660
Tady v centru
150
00:06:13,730 --> 00:06:15,860
je konzumace alkoholu přísně zakázána.
151
00:06:15,930 --> 00:06:17,800
152
00:06:17,860 --> 00:06:19,760
No bezva. Ale jídlo je všechno v ceně?
153
00:06:19,830 --> 00:06:22,900
Jo, všecko 100% vegetariánské.
154
00:06:22,960 --> 00:06:24,160
155
00:06:24,230 --> 00:06:25,360
Ne.
156
00:06:25,430 --> 00:06:27,000
Potřebuju alkohol!
157
00:06:27,060 --> 00:06:29,700
S tímhle Robin nedostanu.
158
00:06:29,760 --> 00:06:31,130
Koukej.
159
00:06:31,200 --> 00:06:35,060
Mozek oblažující bobulová šleha.
160
00:06:35,130 --> 00:06:36,400
Bože, některý z těch drinků
161
00:06:36,460 --> 00:06:37,830
by mohly dokonce holce zostřit smysly.
162
00:06:37,900 --> 00:06:39,230
Do jakýho pekla nás to Ted zatáhnul?
163
00:06:39,300 --> 00:06:41,160
Žádný maso.
164
00:06:41,230 --> 00:06:42,560
Žádnej alkáč.
165
00:06:42,630 --> 00:06:44,730
To není všechno...
166
00:06:44,800 --> 00:06:46,530
Jsem si na devadesát procent jistej,
že ten týpek, se kterým jste mluvili,
167
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
býval frontmanem Spin Doctors.
168
00:06:48,060 --> 00:06:50,030
169
00:06:50,300 --> 00:06:52,960
Hej, lidi,
170
00:06:53,030 --> 00:06:54,930
máme se Stellou takovej malej problém.
171
00:06:55,000 --> 00:06:56,760
Pozvánky vypadají skvěle.
172
00:06:56,830 --> 00:06:59,130
Tedy, naše jména nejsou na
přední straně,
173
00:06:59,200 --> 00:07:00,400
ale jinak - fakt pěkný.
174
00:07:00,460 --> 00:07:02,230
Jo, a taky jsem mluvil s Robin.
175
00:07:02,300 --> 00:07:03,560
Má trochu zpoždění,
176
00:07:03,630 --> 00:07:05,530
takže přijede na poslední chvílku.
177
00:07:05,600 --> 00:07:07,300
Tys pozval Robin?
178
00:07:07,360 --> 00:07:08,560
Jo, samozřejmě.
179
00:07:08,630 --> 00:07:10,100
Tos mi ale neřekl.
180
00:07:10,160 --> 00:07:12,360
Nejsem si jistá,
jak se k tomu mám postavit.
181
00:07:13,230 --> 00:07:15,060
Můžu pomoct?
182
00:07:15,130 --> 00:07:17,660
Postav se k tomu vstřícně.
183
00:07:17,730 --> 00:07:19,000
Máš ráda Robin.
184
00:07:19,060 --> 00:07:21,360
To jo, ale je to tvoje bývalka.
185
00:07:21,430 --> 00:07:23,060
- Je to divný.
- Není to divný!
186
00:07:23,130 --> 00:07:24,560
Je to divný.
187
00:07:24,630 --> 00:07:25,930
Vůbec netušíš, jaký to pro nevěstu je,
188
00:07:26,000 --> 00:07:27,430
vidět bývalku svýho manžela
na svý svatbě.
189
00:07:27,500 --> 00:07:30,230
Ach, Stello...
190
00:07:30,300 --> 00:07:31,800
Tvůj nový manžel
191
00:07:31,860 --> 00:07:34,100
si to se mnou rozdával třikrát denně.
192
00:07:36,830 --> 00:07:38,630
Mít kolem sebe minulý partnery,
193
00:07:38,700 --> 00:07:41,060
já nevím... na povrch můžou vyplavat
194
00:07:41,130 --> 00:07:42,960
nevyřešený věci.
195
00:07:44,030 --> 00:07:45,460
Jak můžeš vědět, že ta jiskra
196
00:07:45,530 --> 00:07:46,500
se nevrátí, když venku uvidíš
někoho ze svý minulosti?
197
00:07:46,560 --> 00:07:48,200
No tak, jsme jen přátelé.
198
00:07:48,260 --> 00:07:50,230
A navíc, to máme za sebou.
Už jsme s Robin jednou uklouzli...
199
00:07:50,300 --> 00:07:51,900
na minulý Díkůvzdání, není to tak dávno.
200
00:07:51,960 --> 00:07:54,160
Tos proti sobě vsadil kupu peněz
201
00:07:54,230 --> 00:07:55,230
v týhle hádce?
202
00:07:55,300 --> 00:07:56,800
Už má koupenou letenku.
203
00:07:56,860 --> 00:07:59,460
Tede, tohle je pro mě důležité.
204
00:07:59,530 --> 00:08:00,660
Já bych nikdy nepozvala Lucyina otce.
205
00:08:00,730 --> 00:08:02,160
Nevadilo by mi, kdyby jo.
206
00:08:02,230 --> 00:08:03,460
Tony je bezva.
207
00:08:03,530 --> 00:08:04,530
Pozveme ho taky.
208
00:08:04,600 --> 00:08:06,560
Ne, Tony je ten poslední člověk,
209
00:08:06,630 --> 00:08:09,360
kterýho bych chtěla
na naší svatbě, jasné?
210
00:08:09,430 --> 00:08:12,530
A Robin je jen těsně druhá.
211
00:08:14,130 --> 00:08:16,060
Robin teď už asi nastupuje do letadla.
212
00:08:16,130 --> 00:08:18,830
A navíc, hodila za hlavu
fakt důležitou práci.
213
00:08:18,900 --> 00:08:21,300
Podpořeny obavami o životní prostředí
214
00:08:21,360 --> 00:08:23,730
a rostoucími cenami benzínu
215
00:08:23,800 --> 00:08:25,530
prodeje hybridních vozidel
216
00:08:25,600 --> 00:08:28,460
vzrostly za poslední rok
o jedenáct procent.
217
00:08:28,530 --> 00:08:29,800
Co mám dělat?
218
00:08:29,860 --> 00:08:31,800
Nevím.
219
00:08:31,860 --> 00:08:33,200
Já to pravidlo o
bejvalkách tak trochu chápu.
220
00:08:33,260 --> 00:08:35,060
Proč chtít po nevydařeném vztahu,
221
00:08:35,130 --> 00:08:36,500
aby přihlížel oslavě toho úspěšného?
222
00:08:36,560 --> 00:08:38,000
To je jak zvát Phoenix Coyotes
223
00:08:38,060 --> 00:08:39,400
do finále Stanley Cupu.
224
00:08:39,460 --> 00:08:41,260
Trapný to přijde všem.
225
00:08:41,330 --> 00:08:42,300
Cože? Ne.
226
00:08:42,360 --> 00:08:43,560
Robin musí přijet.
227
00:08:43,630 --> 00:08:45,560
Je pro mě něco jako nejlepší kámoš.
228
00:08:45,630 --> 00:08:47,130
- Hej, hola, no tak.
- -ka! Nejlepší kamarádka.
229
00:08:47,200 --> 00:08:48,430
Má nejlepší kamarádka.
230
00:08:48,500 --> 00:08:50,960
Hej, no tak... ale co, proč předstírat.
231
00:08:52,200 --> 00:08:53,800
Vole, Robin tady musí být.
232
00:08:53,860 --> 00:08:55,030
Neměla by jezdit.
233
00:08:55,100 --> 00:08:56,630
O čem to... sudí Aldrinová,
234
00:08:56,700 --> 00:08:57,800
máme plichtu.
235
00:08:57,860 --> 00:08:59,400
236
00:08:59,460 --> 00:09:02,200
Tak jo, bez Robin to nebude ono.
237
00:09:02,260 --> 00:09:05,160
Ale s nevěstou se nezahrává.
238
00:09:05,230 --> 00:09:07,030
Jdu jí říct, ať nejezdí.
239
00:09:07,100 --> 00:09:10,000
- Ale ne, Tede!
- Je to správné rozhodnutí.
240
00:09:10,060 --> 00:09:11,200
Tohle bude snad
241
00:09:11,260 --> 00:09:12,630
ten nejhorší telefonát všech dob.
242
00:09:12,700 --> 00:09:13,830
Tede, Tede, Tede!
243
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
Spolusvěděk... vyřídím to.
244
00:09:17,730 --> 00:09:20,930
245
00:09:21,000 --> 00:09:22,100
Haló?
246
00:09:22,160 --> 00:09:23,360
Robin, kde jsi?
247
00:09:23,430 --> 00:09:24,660
Zrovna mířím na letiště.
248
00:09:25,700 --> 00:09:27,000
Tak fajn, brzo se uvidíme.
249
00:09:27,060 --> 00:09:28,300
Příjemnej let.
250
00:09:30,930 --> 00:09:32,160
Špatný zprávy.
251
00:09:32,230 --> 00:09:33,230
Nedovolal jsem se jí.
252
00:09:32,560 --> 00:09:35,900
Už je na cestě.
253
00:09:40,530 --> 00:09:41,900
Dobře, Robin je na cestě.
254
00:09:42,000 --> 00:09:43,130
A víte co? Jsem rád.
255
00:09:43,200 --> 00:09:45,600
Minulý partneři by měly mít možnost
být na svatbě.
256
00:09:45,660 --> 00:09:48,260
Prostě řekne Stelle, že se s tím
bude muset vyrovnat.
257
00:09:48,330 --> 00:09:50,360
Myslím, že bys celou
tu situaci kolem Robin
258
00:09:50,430 --> 00:09:51,460
měl Stelle sdělit nějak jemně.
259
00:09:51,530 --> 00:09:52,960
Jak to myslíš, jemně?
260
00:09:53,030 --> 00:09:55,430
Nevěsty jsou před
svatbou strašně stresovaný.
261
00:09:55,500 --> 00:09:58,460
Jasně, já to zvládala docela dobře.
262
00:09:58,530 --> 00:10:00,400
263
00:10:00,460 --> 00:10:02,230
Nepamatuješ se?
264
00:10:02,300 --> 00:10:03,930
265
00:10:04,000 --> 00:10:05,560
Květinářka mi právě řekla,
266
00:10:05,630 --> 00:10:07,800
že růže jsou spíš
světle středně růžový
267
00:10:07,860 --> 00:10:09,200
než středně růžový.
268
00:10:09,260 --> 00:10:11,030
Jsou narůžovělý.
269
00:10:11,100 --> 00:10:12,760
Všechno je v troskách.
270
00:10:14,230 --> 00:10:15,860
Na naší svatbě bude plynový topení
271
00:10:15,930 --> 00:10:19,260
místo elektrickýho.
272
00:10:19,330 --> 00:10:21,460
Na tom jediným mi záleželo!
273
00:10:21,530 --> 00:10:23,460
Proč se vůbec bereme?
274
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
Blá blá blá.
275
00:10:27,260 --> 00:10:28,460
Bů bů bů.
276
00:10:28,530 --> 00:10:31,430
Kvíky, kvíky, kvík.
277
00:10:31,500 --> 00:10:32,930
278
00:10:33,000 --> 00:10:35,530
Po čase slyšíte jen šum.
279
00:10:36,760 --> 00:10:38,630
Chudák Stella musí nacpat měsíce
280
00:10:38,700 --> 00:10:40,860
bláznivosti do tří dnů.
Tak co mám dělat?
281
00:10:40,930 --> 00:10:44,730
Počkej na další krizi,
vyřeš ji, budeš hrdina.
282
00:10:44,800 --> 00:10:46,560
Pak nahoď tu věc s Robin.
283
00:10:46,630 --> 00:10:48,230
Pak ti na to kývne.
284
00:10:48,300 --> 00:10:50,060
Fajn, ale co když nebude
žádná další krize?
285
00:10:50,130 --> 00:10:52,360
Je to nevěsta.
286
00:10:52,430 --> 00:10:54,660
Jistě že bude další krize.
287
00:10:57,060 --> 00:10:58,560
Máme problém.
288
00:10:58,630 --> 00:11:00,460
Skvělý. Oč jde?
289
00:11:00,530 --> 00:11:04,430
Moje dcera, vlastní dcera
nebude na mé svatbě.
290
00:11:04,500 --> 00:11:06,800
- Cože?
- Tony ji měl zítra přivézt,
291
00:11:06,860 --> 00:11:09,860
ale teď je celej umanutej ohledně
naší svatby, takže nepřiveze.
292
00:11:09,930 --> 00:11:11,000
Už je to pět let.
293
00:11:11,060 --> 00:11:13,060
Proč to nemůže nechat plavat?
294
00:11:13,830 --> 00:11:14,900
Takže hned zítra ráno pojedu,
295
00:11:14,960 --> 00:11:16,660
promluvím s ním
296
00:11:16,730 --> 00:11:18,460
a přesvědčím ho,
aby pustil Lucy se mnou.
297
00:11:18,530 --> 00:11:20,300
A prásk, krize zažehnána.
298
00:11:20,360 --> 00:11:21,600
Stella je šťastná.
299
00:11:21,660 --> 00:11:22,830
Robin bude na svatbě.
300
00:11:23,700 --> 00:11:24,730
Zdravím.
301
00:11:24,800 --> 00:11:25,700
Ty seš Barney?
302
00:11:25,760 --> 00:11:27,060
Ano.
303
00:11:27,130 --> 00:11:29,260
Slyšela jsem, že seš fakt bejk,
takže dávej pozor.
304
00:11:29,330 --> 00:11:30,330
Zítra v noci
305
00:11:30,400 --> 00:11:32,130
chci dělat věci tak nevázaný
306
00:11:32,200 --> 00:11:33,460
a úchylný, že zapomenu,
307
00:11:33,530 --> 00:11:35,230
že tohle měla být moje svatba.
308
00:11:35,300 --> 00:11:38,760
Já... já tu s někým jsem.
309
00:11:38,830 --> 00:11:39,830
Vezmi ji s sebou.
310
00:11:41,300 --> 00:11:43,400
To nevydržíš.
311
00:11:43,460 --> 00:11:45,730
Ráno před mou svatbou
312
00:11:45,800 --> 00:11:47,100
jsem se vydal zpátky navštívit Tonyho
313
00:11:47,160 --> 00:11:48,400
vyzvednout Lucy.
314
00:11:51,500 --> 00:11:53,060
Zdravím...
315
00:11:53,130 --> 00:11:54,360
Tony...
316
00:11:54,430 --> 00:11:56,500
Cvičíš karate...
317
00:11:57,300 --> 00:11:58,900
318
00:11:58,960 --> 00:12:00,630
Promiň, promiň, chlape.
319
00:12:00,700 --> 00:12:02,800
Jen jsi spustil můj vnitřní
obranný mechanismus.
320
00:12:02,860 --> 00:12:04,330
Dávej si na tyhle pohyby bacha.
321
00:12:04,400 --> 00:12:06,260
Ten přežije, kdo jak ostříž je. Chápeš?
322
00:12:06,330 --> 00:12:07,660
Co tě sem přivádí?
323
00:12:07,730 --> 00:12:09,660
Měl jsem zato, že teď budeš
v nějakým parádním apartmá
324
00:12:09,730 --> 00:12:11,030
s mou ženskou.
325
00:12:11,100 --> 00:12:12,760
Ještě ne. Brzy.
326
00:12:12,830 --> 00:12:14,560
Jasně. Dneska je ten velkej den, co?
327
00:12:14,630 --> 00:12:16,560
Jo! No panečku,
328
00:12:16,630 --> 00:12:19,230
budeš to strkat do matky
mýho dítěte, paráda!
329
00:12:19,300 --> 00:12:21,660
Vlastně jsem to do ní už párkrát strčil.
330
00:12:21,730 --> 00:12:23,360
Proč musím pořád lidi opravovat?
331
00:12:23,430 --> 00:12:25,300
Ty a Stella...
332
00:12:25,360 --> 00:12:27,360
Ty šťastlivče!
333
00:12:27,430 --> 00:12:29,400
Já bych jenom...
334
00:12:29,460 --> 00:12:31,000
335
00:12:32,030 --> 00:12:33,760
Mám z vás takovou radost.
336
00:12:33,830 --> 00:12:38,130
Jo, no... poslechni,
jde o to, že... Lucy...
337
00:12:38,200 --> 00:12:39,160
Tu si neodvedeš!
338
00:12:39,230 --> 00:12:41,330
Tony, zadrž!
339
00:12:41,400 --> 00:12:43,530
Koukni, dnešek je
pro Lucy taky důležitej.
340
00:12:43,600 --> 00:12:45,460
Budeš muset svoje vlastní
výhrady odložit stranou
341
00:12:45,530 --> 00:12:47,060
a myslet na to,
co je nejlepší pro ni.
342
00:12:47,130 --> 00:12:48,430
Ať už se ti to líbí nebo ne,
343
00:12:48,500 --> 00:12:50,230
vážně by měla být na svatbě své mámy.
344
00:12:50,300 --> 00:12:52,230
Takže beru Lucy s sebou.
345
00:12:55,900 --> 00:12:58,200
Máš pravdu, chlape.
346
00:12:58,260 --> 00:12:59,700
Máš recht.
347
00:12:59,760 --> 00:13:02,230
Omlouvám se. Omlouvám se.
348
00:13:02,300 --> 00:13:04,660
To jenom... když vás vidím...
349
00:13:04,730 --> 00:13:07,660
připomíná mi to, co všechno jsem měl.
350
00:13:07,730 --> 00:13:12,200
Hej, hej, hej... dost bylo objímání.
351
00:13:12,260 --> 00:13:15,160
Promiň.
352
00:13:15,230 --> 00:13:16,830
Lucy pro mě znamená všechno.
353
00:13:16,900 --> 00:13:19,060
A mám pocit, že vaše
nová rodina mi ji bere.
354
00:13:19,130 --> 00:13:21,800
- Rodina, jejíž součástí vůbec nejsem.
- Ale no tak, samozřejmě že jsi.
355
00:13:21,860 --> 00:13:23,830
Nejsem. Ani jste mě nepozvali na svatbu.
356
00:13:23,900 --> 00:13:25,330
Teď už jo.
357
00:13:29,400 --> 00:13:31,460
Road trip!
358
00:13:31,530 --> 00:13:33,330
Že jo?
359
00:13:36,530 --> 00:13:39,530
Road Trip 2 - Zpátky v autě!
360
00:13:41,460 --> 00:13:43,460
Dneska to přijde.
361
00:13:43,530 --> 00:13:44,760
Piješ dostatečně?
362
00:13:44,830 --> 00:13:47,430
Drahá samičko, děkuji ti za zájem
363
00:13:47,500 --> 00:13:49,430
o Barneyho Stinsona.
364
00:13:49,500 --> 00:13:51,300
Tvoje záda budou
jak od Jacksona Pollocka.
365
00:13:51,360 --> 00:13:52,630
366
00:13:52,700 --> 00:13:55,130
Bohužel tě musím informovat,
že v tuto chvíli...
367
00:13:55,200 --> 00:13:56,730
Dva roky jsem byla vegetariánka.
368
00:13:56,800 --> 00:13:58,060
Potřebuju maso!
369
00:13:58,130 --> 00:14:01,300
... nejsou k dispozici
žádná volná místa.
370
00:14:01,360 --> 00:14:02,800
Jsem instruktorka jógy.
371
00:14:02,860 --> 00:14:04,900
Každá poloha je možná.
372
00:14:04,960 --> 00:14:05,900
373
00:14:05,960 --> 00:14:08,560
Tvůj pokoj, za dvacet minut.
374
00:14:08,630 --> 00:14:09,860
- Žádná předehra.
- Uf, uf, uf...
375
00:14:10,630 --> 00:14:13,400
To nezvládnu, že?
376
00:14:13,460 --> 00:14:14,960
Ani náhodou.
377
00:14:15,030 --> 00:14:16,560
378
00:14:17,960 --> 00:14:20,500
Dobře, jenom tě prosím,
379
00:14:20,560 --> 00:14:22,260
nech mě nejdřív
promluvit se Stellou, ano?
380
00:14:22,330 --> 00:14:23,460
Mami, mami!
381
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Ted pozval tátu!
382
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
Zlatíčko, chyběla's mi.
383
00:14:28,860 --> 00:14:30,860
Dej máme chviličku, ano?
384
00:14:31,960 --> 00:14:33,330
- Ahoj.
- Ahoj, Tony.
385
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Tati!
- Ahoj.
386
00:14:34,460 --> 00:14:35,630
Tys pozval Tonyho?
387
00:14:35,700 --> 00:14:36,700
Na naši svatbu?!
388
00:14:36,760 --> 00:14:37,860
Tede, o tom jsme přece mluvili.
389
00:14:37,930 --> 00:14:40,030
Žádní bývalí na naší svatbě.
390
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
Proč bys to dělal?
391
00:14:52,400 --> 00:14:53,500
Tede, co tady dělá Robin?
392
00:14:53,560 --> 00:14:55,330
Myslela jsem,
že jsem to řekla jasně.
393
00:14:55,400 --> 00:14:56,560
Žádní bývalí na naší svatbě.
394
00:14:56,630 --> 00:14:58,400
Jen pro pořádek...
395
00:14:58,460 --> 00:15:00,130
tvůj bývalej tu je.
396
00:15:00,200 --> 00:15:01,630
Tys ho pozval!
397
00:15:01,700 --> 00:15:03,000
Ale no tak, není to divný.
398
00:15:03,060 --> 00:15:04,000
Je to divný.
399
00:15:04,060 --> 00:15:05,030
Jako by něco mezi váma
400
00:15:05,100 --> 00:15:06,700
nebylo uzavřený.
401
00:15:07,530 --> 00:15:08,660
A Tony...
402
00:15:08,730 --> 00:15:10,200
Já se teď prostě nemůžu zabývat Tonym.
403
00:15:10,260 --> 00:15:12,360
Mohl bys prosím jít a říct mu,
ať odejde?
404
00:15:12,430 --> 00:15:14,230
Můžeš to hodit na mě.
405
00:15:14,300 --> 00:15:16,860
Půjdu si promluvit s Robin,
aby bylo jasný, že to není osobní.
406
00:15:16,930 --> 00:15:18,460
Fajn.
407
00:15:20,030 --> 00:15:22,830
A, děti, kdybych nechal Stellu
promluvit si s Robin
408
00:15:22,900 --> 00:15:24,800
celý tenhle příběh by dopadl jinak.
409
00:15:24,860 --> 00:15:26,160
Rozumím.
410
00:15:26,930 --> 00:15:28,860
Chápu.
411
00:15:28,930 --> 00:15:31,960
Takže poprvé, pan a paní Mosbyovi.
412
00:15:32,030 --> 00:15:34,230
A to je příběh o tom,
413
00:15:34,300 --> 00:15:36,100
jak jsem potkal vaši matku.
414
00:15:36,160 --> 00:15:37,430
Blá, blá, blá.
415
00:15:37,500 --> 00:15:39,260
Už se váš otec vykecal?
416
00:15:39,330 --> 00:15:41,960
Pojďte, kdo si dá zmrzku?
417
00:15:42,030 --> 00:15:43,260
Ale to jsem nenechal.
418
00:15:43,330 --> 00:15:44,930
A co kdyby sis promluvila s Tonym?
419
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Robin přiletěla až z Tokya.
420
00:15:46,560 --> 00:15:47,530
Měl bych si s ní promluvit.
421
00:15:47,600 --> 00:15:50,430
Jasně.
422
00:15:50,500 --> 00:15:51,960
Fajn.
423
00:15:55,500 --> 00:15:56,630
- Čau.
- Nazdar.
424
00:15:56,700 --> 00:15:57,660
Promiň, že jsem tak odběhl.
425
00:15:57,730 --> 00:15:58,860
Jo, to je v pohodě.
426
00:15:58,930 --> 00:16:00,900
Tomu bys nevěřil, co jsem zažila.
427
00:16:00,960 --> 00:16:03,160
Strávila jsem v letadle skoro celej den.
428
00:16:03,230 --> 00:16:05,530
Ale stálo to za to, abych viděla
tvoji svatbu.
429
00:16:05,600 --> 00:16:07,660
- Jak bych jen mohla chybět?
- Nemůžeš na svatbu.
430
00:16:07,730 --> 00:16:09,830
- Díky Bohu!
- Cože?
431
00:16:09,900 --> 00:16:12,330
- Tede, je to divný!
- Není to divný!
432
00:16:12,400 --> 00:16:13,860
Je to divný. Tušíš vůbec, jaký to je,
433
00:16:13,930 --> 00:16:16,030
být něčí bejvalkou na jeho svatbě?
434
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
- Robin.
- Stello.
435
00:16:18,130 --> 00:16:20,700
Trhni si, krávo. Vyhrála jsem!
436
00:16:22,860 --> 00:16:25,000
Rozešli jsme se víc než před rokem.
437
00:16:25,060 --> 00:16:27,600
Jo, ale to není tak dávno.
438
00:16:27,660 --> 00:16:29,400
Sledovat tě, jak si bereš jinou ženu,
439
00:16:29,460 --> 00:16:32,030
není zrovna něco, na co bych se těšila.
440
00:16:32,100 --> 00:16:33,260
Já nevím...
441
00:16:33,330 --> 00:16:35,260
Prostě jsem si říkala, že kdybych
někdy změnila svůj názor
442
00:16:35,330 --> 00:16:37,100
na svatby a děti...
443
00:16:37,160 --> 00:16:40,330
Bylo hezký... bylo hezký vědět,
že jsi tady ty.
444
00:16:40,400 --> 00:16:42,630
Takže jsem byl tvoje pojistka.
Fakt lichotivý.
445
00:16:42,700 --> 00:16:44,030
To ne... já jenom...
446
00:16:44,100 --> 00:16:45,900
Proč s tím vůbec začínáš?
447
00:16:45,960 --> 00:16:47,400
Mezi námi už nic není.
448
00:16:47,460 --> 00:16:49,300
No, možná že je...
449
00:16:49,360 --> 00:16:51,600
Teda, samozřejmě že je.
450
00:16:51,660 --> 00:16:54,860
Takový věci prostě jen tak nezmiznou.
451
00:16:54,930 --> 00:16:57,960
Koukni, nejsem jen obyčejnej host, Tede.
452
00:16:58,030 --> 00:17:01,300
Jasně. Chodili jsme spolu,
ale pak jsme si to vyřešili a šli dál.
453
00:17:01,360 --> 00:17:03,730
A hele, dostali jsme, co jsme chtěli.
Já se budu ženit
454
00:17:03,800 --> 00:17:05,200
a ty jsi získala
vysněnou práci v Tokyu.
455
00:17:05,260 --> 00:17:06,460
A žili šťastně, až do...
456
00:17:06,530 --> 00:17:07,630
Podala jsem výpověď.
457
00:17:07,700 --> 00:17:08,900
Cože jsi?
458
00:17:08,960 --> 00:17:10,630
Stěhuju se zpátky do New Yorku.
459
00:17:10,700 --> 00:17:13,400
Myslela jsem, že tu práci chci,
460
00:17:13,460 --> 00:17:16,330
ale chci se jen vrátit ke svému životu.
461
00:17:17,560 --> 00:17:19,630
A myslím, že ty by ses měl vrátit
k tomu svému.
462
00:17:19,700 --> 00:17:21,730
Co to má znamenat?
463
00:17:25,030 --> 00:17:26,530
Nežeň se.
464
00:17:27,800 --> 00:17:29,760
Podívej, ženeš se do toho.
465
00:17:29,830 --> 00:17:33,000
Jako by ses snažil přeskočit
na poslední kapitolu.
466
00:17:33,060 --> 00:17:35,560
Tede, jsi ten nejromantičtější
člověk, kterého znám.
467
00:17:35,630 --> 00:17:37,560
Ukradl's pro mě modrej lesní roh.
468
00:17:37,630 --> 00:17:39,160
Pokusil ses přivolat déšť.
469
00:17:39,230 --> 00:17:40,960
- Přivolal jsem déšť!
- Byla to náhoda.
470
00:17:41,030 --> 00:17:42,130
A po tom všem
471
00:17:42,200 --> 00:17:45,060
ta tvá romantická cesta
472
00:17:45,130 --> 00:17:46,760
skončí takhle?
473
00:17:46,830 --> 00:17:48,930
Prostě jen zmizíš
do svatby někoho jiného,
474
00:17:49,000 --> 00:17:50,830
do něčího domu, do něčího života,
475
00:17:50,900 --> 00:17:52,330
aniž by ses nad tím zamyslel.
476
00:17:52,400 --> 00:17:56,400
To není ten fantastický konec, který
si zasloužíš.
477
00:17:56,460 --> 00:17:59,430
To není Ted Mosby.
478
00:18:03,230 --> 00:18:04,700
Miluju Stellu.
479
00:18:06,060 --> 00:18:07,100
Ona je ta pravá.
480
00:18:07,160 --> 00:18:10,000
A pokud si fakt myslíš to, co říkáš...
481
00:18:10,060 --> 00:18:12,730
pak bys asi na svatbu
482
00:18:12,800 --> 00:18:14,230
vážně chodit neměla.
483
00:18:21,460 --> 00:18:22,960
484
00:18:23,030 --> 00:18:24,030
Pořádná hádka?
485
00:18:24,100 --> 00:18:25,030
Jo.
486
00:18:25,100 --> 00:18:26,760
Tady...
487
00:18:28,730 --> 00:18:29,800
Na účet podniku.
488
00:18:29,860 --> 00:18:31,760
Nalejvejte dál.
489
00:18:34,760 --> 00:18:37,560
Oh, Bože, nebo raději ne.
490
00:18:41,130 --> 00:18:43,130
Ahoj, Robin...
491
00:18:43,200 --> 00:18:45,060
Barney.
492
00:18:45,130 --> 00:18:46,560
Otřesnej den.
493
00:18:46,630 --> 00:18:49,000
Propašovala jsem nějakou skotskou
z duty-free shopu.
494
00:18:49,060 --> 00:18:50,330
Přidáš se ke mně?
495
00:18:50,400 --> 00:18:52,460
Jo, jasně. Půjdeme k tobě.
496
00:18:52,530 --> 00:18:53,430
Daleko od tohohle pokoje.
497
00:18:53,500 --> 00:18:54,960
A hodíme to do sebe.
498
00:18:55,030 --> 00:18:56,430
Já nemám pokoj.
499
00:18:56,500 --> 00:18:58,700
Vlastně jsem doufala,
že bych mohla zůstat u tebe.
500
00:18:58,760 --> 00:19:01,130
Bez problému.
501
00:19:01,200 --> 00:19:04,330
Jenom se musím trochu upravit.
502
00:19:04,400 --> 00:19:06,200
Mám nějaké hadry na zemi a...
503
00:19:06,260 --> 00:19:08,860
... a nahou holku připoutanou
k čelu postele.
504
00:19:08,930 --> 00:19:11,130
Ručníky všude po koupelně,
prostě bordel.
505
00:19:12,330 --> 00:19:14,500
Takže... prostě mi dej deset minut,
506
00:19:14,560 --> 00:19:16,100
abych to tu dal do pořádku.
- Měj se, Barney.
507
00:19:16,160 --> 00:19:18,360
Hmm...
508
00:19:18,430 --> 00:19:20,460
Ona...
509
00:19:28,700 --> 00:19:30,360
Fajn, jdeme na to.
510
00:19:31,200 --> 00:19:33,860
Kdo je sakra tamto?
511
00:19:33,930 --> 00:19:35,430
No... to je holka
512
00:19:35,500 --> 00:19:37,700
z recepce.
513
00:19:45,500 --> 00:19:48,330
Děti, někdy máte pocit, že
prožívate jeden příběh,
514
00:19:48,400 --> 00:19:53,060
ale ve skutečnosti se ukáže,
že šlo o něco úplně jiného.
515
00:19:57,960 --> 00:19:59,830
Tehdy jsem si myslel, že šlo o to,
516
00:19:59,900 --> 00:20:02,200
jestli má být na svatbě Robin.
517
00:20:04,860 --> 00:20:07,560
* *
518
00:20:09,700 --> 00:20:12,560
Kéž bych jen chápal,
oč šlo skutečně.
519
00:20:16,800 --> 00:20:18,800
* *
520
00:20:22,060 --> 00:20:24,160
Mít kolem sebe minulý partnery...
já nevím... na povrch můžou vyplavat
521
00:20:24,230 --> 00:20:26,400
nevyřešený věci.
522
00:20:26,460 --> 00:20:28,000
* *
523
00:20:29,600 --> 00:20:31,100
STELLA How do you know that
524
00:20:31,160 --> 00:20:32,500
Jak můžeš vědět, že ta jiskra se nevrátí,
když venku uvidíš někoho ze svý minulosti?
525
00:20:37,900 --> 00:20:39,800
Jako by něco mezi váma nebylo uzavřený.
526
00:20:43,000 --> 00:20:45,460
Ztratila jsem několik let
přesvědčováním Lucyina otce,
527
00:20:45,530 --> 00:20:46,400
aby se rozhodl, že je
na tohle připravený,
528
00:20:47,460 --> 00:20:52,760
To jenom... když vás vidím...
připomíná mi to, co všechno jsem měl.
529
00:20:52,830 --> 00:20:55,900
Snila jsem o tom, že Tony
bude takhle spontánní.
530
00:20:55,960 --> 00:20:59,160
* *
531
00:21:01,700 --> 00:21:07,230
Vážně, děti, nikdy nezvěte své
bývalé na vlastní svatbu.